กด ▶ ฟังพอดคาสต์ด้านบน
คำอภิธานศัพท์ภาษาไทยสำหรับกลุ่มที่มีความหลากหลายทางเพศซึ่งเป็นการทำงานร่วมกันระหว่างมหาวิทยาลัย RMIT และองค์กร AGMC (Australian GLGBTIQ Multicultural Council)
มีการจัดทำตั้งแต่ต้นปี 2023 ขณะนี้เสร็จเรียบร้อยแล้วในชื่อ ด้วยจุดประสงค์เพื่อนิยามคำศัพท์ได้อย่างถูกต้องและเหมาะสม
คุณสมพิศ (หม่อม) วัตกินส์และคุณนวลอนงค์ (นวล) เศรษฐศรีดำรง ทั้งสองท่านเป็นล่ามและนักแปลไทยที่มีใบรับรอง NAATI และอาจารย์จากมหาวิทยาลัย RMIT พูดถึงการใช้คำอภิธานศัพท์นี้อย่างเหมาะสม ซึ่งมีคำกำกับอยู่ด้านหน้าสำหรับการนำไปใช้
เรื่องที่เกี่ยวข้อง
ความพยายามนิยามศัพท์ใหม่ของกลุ่ม LGBTIQA+
คำศัพท์ภาษาอังกฤษสีเขียวกำกับด้านหน้าว่า Ok to use (ใช้ได้)
“เป็นคำศัพท์ที่ใช้ได้ทั่วไปและไม่สร้างความขุ่นเคืองให้กับใครค่ะ” คุณนวลอนงค์ (นวล) กล่าว
สำหรับคำศัพท์ภาษาอังกฤษสีแดงกำกับด้านหน้าว่า Warning (คำเตือน)
“คำศัพท์ที่ถือว่าเป็นคำที่ล้าสมัย หรือว่าเป็นเชิงดูถูก หรือเป็นที่โต้เถียงกันในภาษาอังกฤษ อาจจะเป็นที่โต้เถียงในภาษาไทยเราด้วย เพราะฉะนั้นเวลาจะใช้ก็ต้องใช้ความระมัดระวังนะคะ เพราะอาจจะสร้างความขุ่นเคืองได้ค่ะ” คุณสมพิศ (หม่อม) กล่าว
คุณนวลอนงค์และคุณสมพิศให้สัมภาษณ์ที่สตูดิโอ เอสบีเอส เมืองเมลเบิร์น Credit: SBS Thai
หลังจากได้คำศัพท์มาแล้วเราก็มากลั่นกรองกัน มีการค้นหาคำศัพท์จากหน่วยงานต่างๆ ที่น่าเชื่อถือจากประเทศไทย
"เอามาคัดกรอง แล้วก็เวิร์คชอปอีกครั้งหนึ่งเพื่อทดสอบว่าคำพวกนี้ใช้ได้จริงหรือไม่กับชุมชนที่มีความหลากหลายทางเพศ” คุณสมพิศ (หม่อม) กล่าว
“หลังจากขั้นตอนเวิร์คชอปสิ้นสุดลงแล้ว มันก็ไม่ได้จบแค่นั้นค่ะ นักแปลในทีม 2 คนก็ต้องมาคุยและคัดกรองกันอีกหลายขั้นตอน แล้วก็มีการส่งกลับไปกลับมา เช็ค ทวนกันหลายรอบมากๆ เพื่อป้องกันไม่ให้มีความผิดพลาดเกิดขึ้น"
แล้วก็เพื่อให้แน่ใจว่าเราแปลถูกแล้วจริงๆ ครอบคลุมทุกอย่างจริงๆ ไม่ให้มีอะไรผิดพลาดได้ค่ะคุณนวลอนงค์กล่าว
คุณสมพิศ (หม่อม) วัตกินส์และคุณนวลอนงค์ (นวล) เศรษฐศรีดำรงได้พูดถึงการนำอภิธานศัพท์นี้ไปใช้ได้ทั้งในวงการล่ามและนักแปล ในกลุ่มชุมชนคนไทย และอนาคตของการพัฒนาคำอภิธานศัพท์นี้ตามสมัยและภาษาที่เปลี่ยนแปลงเสมอ รวมถึงเคล็ดลับการใช้ภาษาให้ครอบคลุมทุกกลุ่ม
ฟังได้ในบทสัมภาษณ์ฉบับเต็ม
คุณแซม แป้นสิงห์ อาสาสมัครจาก AGMC องค์กรที่ให้ความช่วยเหลือกลุ่มที่มีความหลากหลายทางเพศ Credit: Supplied
คนไทยจะได้มีความรู้เพิ่มเติมเกี่ยวกับคำศัพท์เกี่ยวกับความหลากหลายทางเพศมากขึ้นนะครับ
"แล้วที่สำคัญเราแปลและส่งต่อข้อมูลไปในระบบออนไลน์หมดเลย ฟรีไม่มีค่าใช้จ่าย ทำให้สามารถเข้าถึงได้ทุกเพศทุกวัยด้วยครับ”
เนื่องจากคำอภิธานศัพท์ไม่ได้มีแค่ภาษาไทย คุณแซมกล่าวว่าเพราะกลุ่มคนที่มีความหลากหลายทางเพศต่างก็มีภูมิหลังและวัฒนธรรมที่หลากหลายเช่นกัน สิ่งนี้จะช่วยให้มีความเข้าใจในภาษาและในบริบทที่แตกต่างกัน
“เราสามารถแปลคำภาษาอังกฤษที่มีความเฉพาะเจาะจงในหมวดหมู่ของความหลากหลายทางเพศในหลายภาษา และไปปรับเข้ากับวัฒนธรรมของภาษานั้นด้วยครับ”
คุณแซมยังพูดถึงการใช้ภาษาอย่างเหมาะสมและเคารพในความหลากหลายของแต่ละบุคคลด้วย
ฟังได้ในบทสัมภาษณ์ฉบับเต็ม
กด ▶ เพื่อฟังบทสัมภาษณ์ฉบับเต็ม
คำอภิธานศัพท์ไทยของกลุ่ม LGBTIQA+ การใช้ภาษาให้เหมาะสม ครอบคลุมทุกกลุ่ม
SBS Thai
20/10/202313:08
สมาพันธ์เพื่อความหลากหลายทางวัฒนธรรมของกลุ่มที่มีความหลากหลายทางเพศแห่งออสเตรเลีย (Australian GLGBTIQ Multicultural Council หรือ AGMC) agmc.org.au
คุณสามารถติดตามข่าวสารล่าสุดจากออสเตรเลียและทั่วโลกเป็นภาษาไทยจากเอสบีเอส ไทย ได้ที่เว็บไซต์
บันทึกเว็บไซต์ของเราเก็บไว้ในบุ๊กมาร์ก เพื่อไม่ให้คุณพลาดสถานการณ์ล่าสุด หรือติดตามเราทางเฟซบุ๊กที่
เรื่องที่เกี่ยวข้อง
รักเราไม่เท่ากัน คนไทย LGBTQI+ พูดถึงการสมรสเท่าเทียม