提高英语水平的最好的方法之一就是每天听和每天练。SBS《学英语(Learn English)》播客可以帮你做到这一点。它将帮您说英语、理解他人、和人们建立连接。
本集内容适合中上至高级学习者。收听之后,您可以进行小测验测试您的学习成果。
学习笔记
学习目标:
学会如何表达喜恶。
表达喜欢某事物的不同方式:
- I adore it!
- I’m crazy about it.
比较对两个事物的喜爱程度:
- I prefer lamingtons to pavlova.
- I enjoy all desserts, but I like pavlova best.
表达不喜欢某事物的不同方式:
- I’m not mad about something.
- I’m not very fond of something.
- I detest something.
- I can’t stand something.
口语表达:
Your cup of tea:如果某物是“your cup of tea”,则意味着你喜欢它。例:Hiking is my cup of tea.
Float your boat:如果某物不“float your boat”,则意味着它对你来说不够吸引人或不够有趣。例:This music doesn't float my boat.
有关词汇:
Lamingtons:即澳洲莱明顿蛋糕,一种包裹一层巧克力壳中的海绵蛋糕,表面撒有椰丝。
Pavlova:即巴甫洛娃蛋糕(或称帕芙洛娃蛋糕、百露华蛋糕),一种以蛋白脆饼(meringue)为基的甜点,上有打发的鲜奶油(whipped cream)和水果。
Sponge cake:海绵蛋糕,由鸡蛋、糖、面粉和黄油制作而成,外观类似海绵。
Vegemite:维吉麦酱,一种澳洲独有的棕色酱,由酵母提取物制成。常涂抹在面包、饼干上食用。
文化信息:
Lamingtons和pavlova是两种著名的澳大利亚甜点。
Lamingtons被称为“澳大利亚国家蛋糕”。其名称来自于昆士兰前总督莱明顿男爵(Lord Lamington)或其夫人。
Pavlova则是另一种澳大利亚经典甜品。它的名字来自于俄罗斯芭蕾舞者安娜·巴甫洛娃(Anna Pavlova)。她曾在20世纪20年代在澳大利亚和新西兰巡演。但究竟是谁最先做出Pavlova蛋糕,澳新两国之间多年来一直争执不下。
Source: Getty Images/ Belinda Howell
播客原文
*为方便英语学习者,本文翻译尽可能遵循原文语序及用语习惯。
嗨!欢迎来到《学英语(Learn English)》播客,本播客中,我们帮助澳大利亚人说英语、互相理解、相互连接。
我的名字是Josipa,像您一样,我也正在学习英语。今天我们将学习说喜欢或不喜欢某物的不同方式。
我们还将了解两种最著名的澳大利亚甜点,lamingtons和pavlova。
如果通过听来学习是your cup of tea——也就是说你喜欢的东西,那么就放松,接下来就交给我的嘉宾和朋友们了。
首先,我想让您想一下自己最喜欢的食物。如何告诉别人你喜欢它呢?听听Maryanne和Allan的这段对话,他们正在讨论他们喜欢的食物。
Maryanne:
Lamingtons,就是那种裹在巧克力中,上边撒有椰子的海绵蛋糕。我超爱它们(I adore them) !
Allan:
我最喜欢的是pavlova。我为它痴狂(I’m crazy about it)。
Maryanne:
是的,pavlova很不错,但我更喜欢lamingtons。我不管哪天都会选lamingtons而不是pavlova(I’d take lamingtons over pavlova any day)。
Allan:
嗯,我有甜牙(sweet tooth,即喜食甜食),所以我喜欢大多数甜品。但我最喜欢pavlova(I like pavlova best)。
Josipa:
我们听到两种非常简单的说我们喜欢某物的方式,分别是“I adore it”和“I’m crazy about it”。
但我们还听到两种可以用于比较我们喜欢的事物和其他东西的表达。
Maryanne说:
I prefer lamingtons.
“I prefer lamingtons to pavlova”。我prefer A to B。当你想表达你更喜欢A的时候,您可以用“I prefer”的句式。
我们还从Maryanne那里听到另一个表达同样意思但更随意的表达:
I’d take lamingtons over pavlova any day.
这句话意思是你更喜欢lamingtons,而不是pavlova。你也可以用这个句子说其他的东西。
比如,“I’d take vegetables over chocolate any day”。嗯,也许你非常注重健康才会这么说。我不知道有谁会比起巧克力更喜欢蔬菜!
Allan说:
I like pavlova best.
当你like something best,则意味着你在同类事物中最喜欢这个。注意“best”这个单词是在我们喜欢的事物的后边。
当我们说我们非常喜欢某物的时候也是这样。比如,“I love my cat very much”或者“I like reading a lot”。
在这两个例子中,“very much”和“a lot”都跟在我们喜欢的事物后边。
现在让我们把注意力转向不float our boat的东西。
如果某物doesn't float your boat,意思就是它对你来说显得不令人兴奋、不吸引人或者没有趣味。
在接下来的对话中,我们会听到Maryanne和Allan如何讨论他们不喜欢的澳大利亚食物。
Maryanne:
我不喜欢(not mad about)vegemite配面包。对我来说实在太咸了。
Allan:
我不是很喜欢(not very fond of)肉馅饼(meat pie)。吃起来太脏乱了。我更喜欢香肠卷(sausage roll)。
Maryanne:
我同意。肉馅饼很恶心。我受不了它们!
Josipa:
这些句子都表达了某种程度的不喜欢。让我们再听一遍。
首先Maryanne说:
I’m not mad about Vegemite on toast.
“I’m not mad about something”可以用于跟家人或朋友说我们不喜欢某物。
Allan然后说:
I’m not very fond of meat pies.
当我们不喜欢某物时,我们可以说“we are not very fond of something”。我可以说我不是很喜欢辣的食物。
你还可以用“really”来代替“very”。比如说,“I’m not really fond of spicy food”。这是一种较为委婉的表达不喜欢的方式。你可以在不想冒犯他人的时候这么说。
Allan然后说:
Sausage rolls are more my cup of tea.
当然,在澳大利亚,“cup of tea”这个表达有时会被简化为“cuppa”。记得这个表达是什么意思吗?对了,它是指某物是你喜欢的东西。
Maryanne说:
Meat pies are disgusting. I can’t stand them!
“Disgusting”是个强烈的词汇。如果你特别不喜欢某物,甚至它让你反胃,那么你可以用它来形容。这个词通常会用于食物。
另一个表达你不喜欢某物的强烈方式是说你“can't stand something”。你可以用它来形容食物、东西,甚至是人!比如说,“I can’t stand my husband,他总是在讨论自己”。
嗯……也许我们应该把话题限制在食物上……如果讨论饮食是your cup of tea,那么你会爱上我今天的嘉宾的。
Massimiliano,(你的播客)为什么叫“the ugly ducklings”?
Massimiliano:
Josipa:
但是,听这个播客不需要懂意大利语吗?
Massimiliano:
不需要。我们有英语版和意大利语版。它们一样受欢迎。人们喜爱谈论食物,即使它们不好看。
Josipa:
我知道你最近花了很多时间研究具有澳大利亚文化的食品。我们刚刚还聊到lamingtons。你能解释一下lamingtons是什么以及它名字的由来吗?
Massimiliano:
Lamingtons被认为是“澳大利亚国家蛋糕”,它的名字来自于莱明顿男爵(Lord Lamington),昆士兰的前任总督。它于1900年左右在昆士兰被发明出来,是用来招待不期而至的客人的。传说莱明顿男爵的一名侍女不小心把总督最喜欢的海绵蛋糕碰到一些融化的巧克力中。这样一来吃的时候就有些脏乱,很难不把巧克力弄到手上。所以莱明顿男爵建议把它们放到干椰丝里,盖住巧克力,方便食用。这就是lamingtons名字的由来!
Josipa:
OK,所以lamingtons是一个错误的结果,是一种补救过错的产物,但它们最终是一个大大的成功。那么pavlova呢?
Massimiliano:
Pavlova是另外一种澳大利亚经典甜品。它最初是为了于20世纪20年代在澳大利亚和新西兰巡演的俄罗斯芭蕾舞者安娜·巴甫洛娃(Anna Pavlova)而制作的,也因此得名。它以蛋白脆饼(meringue)为基底,通常会在上边放打发的鲜奶油(whipped cream)和新鲜水果。澳大利亚和新西兰就这个甜点到底在哪最先发明而争吵许多年了,但它现在在两国都备受喜爱。
Josipa:
有意思。我还不知道这些呢。谢谢你的分享,Massimiliano。
Massimiliano:
Grazie a te,这是意大利语的“谢谢你”。
感谢我们的教育顾问Lynda Yates教授、嘉宾Massimiliano Gugole、以及Paul Nicholson(Allan)和Coni Laranjeira(Maryanne)。