G20峰会:中国想领舞世界经济 力寻热心舞伴

Obama has pressed his Chinese counterpart Xi Jinping on territorial disputes in the South China Sea. (AAP) (AP)

Obama has pressed his Chinese counterpart Xi Jinping on territorial disputes in the South China Sea. (AAP) (AP) Source: Obama has pressed his Chinese counterpart Xi Jinping on territorial disputes in the South China Sea. (AAP) (AP)

二十国集团领导人第十一次峰会9月4日-5日在杭州举行,这是中国首次举办G20峰会,与会国经济规模占世界GDP总额的80%、人口占全世界总人口的三分之二。 中国领导人习近平呼吁各国采取务实行动,让二十国集团成为行动队,而不是清谈馆。 但也有评论称,这个呼吁本身就是空谈。 SBS记者Katrina Yu在杭州进行跟踪报道,并提出问题:中国想要在经济方面扮演领舞的角色,但是世界其他国家会想要热切地扮演其舞伴吗?


在G20峰会举办之前,习近平主席和美国总统奥巴马共同将《巴黎协定》(简称《协定》)批准文书交存联合国秘书长潘基文。这意味着两国已正式批准并参加该 协定, 这据称也显示了习近平主席作为一名国家领导人,关注的不仅仅是自己国家的利益,但是,这是否能够克服中国因为在南中国海问题的立场而产生的负面国际影响呢?

 澳大利亚总理特恩布尔向媒体宣布澳中关系将会更加紧密的时候,也被问及是否向中国提出了关于南中国海问题,特恩布尔总理表明了澳中两国是求同存异 的。 但是SBS记者Katrina Yu在报道中指出,中国似乎满足于继续把像G20峰会这样的活动变成一次大型公关战争中的一次小战役,她引用前澳大利亚驻中国大使Geoff Raby的话说,中国当然想尽可能在全球关注的机会之下展现自己好的方面,展现自己的软实力,但是对于那些重大问题,是不可能逃避得掉的。 

SBS记者 Katrina Yu谈及这次G20峰会中国极其严密的安保措施,张艺谋导演的最忆是杭州G20峰会文艺晚会,以及杭州市民被请出城旅游,还有200多家工厂的暂时停工, 都是中国想向世界展示其稳定、随时准备好经济腾飞的一面,不想节外生枝。 Katrina说,一到杭州,她就奇怪,人都去哪里了:

分享