“Lunar”还是“Chinese”?农历新年英文翻译再引争议:是多元主义,还是文化挪用?

LNY CNY1.jpg

2023和2024年,总理阿尔巴尼斯分别用“Lunar New Year”和“Chinese New Year”表示春节,发了社区的讨论。 Source: Supplied

在中文社交媒体上,把春节翻译成农历新年Lunar New Year还是中国新年Chinese New Year,正在引发一场争论。 有华人表示,应该尊重春节的文化起源,用Chinese New Year作为英文译名;也有观点认为,春节正在发展,Lunar New Year才是更具包容性的称呼。(点击上方收听音频)


蛇年春节将至,在澳大利亚,您是否观察到,街头随处可以见“农历新年快乐”(Happy Lunar New Year)的标语?

在春节期间,总理阿尔巴尼斯(Anthony Albanese)选区Grayndler的居民们收到了两个版本的总理新春贺卡。

在提供给SBS中文普通话的照片显示,在2023年和2024年,总理分别使用了“Lunar New Year”和“Chinese New Year”的说法,引发了社区的讨论。

当居住在悉尼的华人留学生Marine看到“农历新年”标语时,她说,相比之下,她会更希望中国新年“Chinese New Year”这一词语被使用。
Marine.jpg
Marine认为,“Chinese New Year”是对春节更适当的称谓。
“‘Chinese New Year’就是中国的春节,‘Luna’是他们自己的翻译,我认为我们应该拿回语言的主体性,”她说。

Marine解释说,作为一个起源于中国的节日, “Chinese New Year”更承认了华人历史——她欢迎其他社区在尊重这一点的基础上,举行其文化传统的新年庆祝活动。

“只要他们不‘窃用’我们的传统,称之为他们的春节。有自己的春节庆祝当然是可以的。”

在华人社区中,Marine并不是唯一一个对“Lunar New Year”称呼感到不舒服的人。

居住在Kellyville的王女士对SBS中文普通话表示,作为在中国大陆长大的一代人,“中国新年”的说法是“从小刻在脑海中的”。

“政府用什么词语是他们的事,”她说,“别的(族裔)也庆祝春节是好事,是我们的文化发扬光大。”
LISTEN TO
Mandarin_农历新年VS中国新年 image

“Lunar”还是“Chinese”?农历新年英文翻译再引争议:是多元主义,还是文化挪用?

SBS Chinese

27/01/202519:12

从Chinese New Year到Lunar New Year

有29年历史的悉尼农历新年活动是悉尼最大的文化活动之一,也是亚洲之外最大的农历新年庆祝活动之一。

西悉尼大学澳华艺术文化研究院院长、人文与交流艺术学院翻译教授韩静(Jing Han)回忆道,20多年前,悉尼市议会在唐人街举行春节庆祝活动时,还广泛使用“中国新年Chinese New Year”的说法,直到2019年,才正式更名为“农历新年节日Lunar New Year Festival”。

在悉尼市议会2015年的网页记录上,“中国农历新年庆典活动(Chinese New Year Festival)”被标注在活动信息的标题上。
SYD .jpg
悉尼市议会2015年的网页使用了“中国农历新年”。 Credit: City of Sydney
在今年的庆祝活动中,悉尼市议会直接将“新年(New Year)”的字样移除,将庆祝活动命名为“悉尼农历节日(Sydney Lunar Festival)”。

华人Gin Chen在越南出生,在台湾接受教育,她对悉尼市议会的这种做法表示认同,并称这是符合澳大利亚多元文化主义的称呼。

“在悉尼的越南聚集区Cabramatta,每年庆祝农历新年的庆典都很热闹,”她说,这让她体验到西贡风情的新年。

“虽然农历新年沿自中国新年,可是经历这么多代华裔子孙把它发扬广大,岂不是华人的光荣和骄傲吗?”
SBS1.png
华人Gin Chen认为,相比之下,“农历新年”一词更适合澳大利亚。 Source: Supplied / Gin Chen
韩静教授认为,这体现了历史的变化。

“最早是华人团体小范围在唐人街庆祝中国新年,所以叫Chinese New Year。近年来,多元文化概念发展迅速而广泛。澳大利亚是一个多元文化国家,华人、越南裔、韩裔都在庆祝春节,为了更包容而更名。”
它不仅把这一天变成了一个节日,提高了它在澳大利亚的地位;也反映了澳大利亚对多元文化的接受程度的提高。
“澳大利亚是一个移民国家,移民最重要的就是互相接受,互相包容,才能成为一个国家的一体。它叫Luna Festival,就是要包容更多人加入进来。”

在回应SBS中文普通话的置评请求时,悉尼市议会表示,其活动反映了悉尼亚裔澳大利亚文化的多样性。

“多年来,悉尼农历新年节日的观众和议程都在不断变化,以更好地反应悉尼的人口状况。我们努力确保所有庆祝农历新年的文化都能得以体现。”

悉尼市议会的一位发言人说:“在节日举办前,我们会就设计和编排征求各社区意见,以确保尊重和准确体现各种文化。我们尊重中国、韩国、越南和其他文化的传统,同时为反映多元化悉尼社区的包容性庆祝活动提供平台。”
这一名称的变化不仅发生在悉尼。

澳华历史博物馆首席执行官王兴乡(Mark Wang)告诉SBS中文普通话,约两年前,墨尔本唐人街曾举行过一场有关是否将“Chinese New Year”更名为“Lunar New Year”的讨论。

“这实际上不是来自于社区,而是来自于资助者,他们希望我们应该使用一个更具包容性的名称,并称之为农历新年,可以把更多人纳入进来。”

目前,在墨尔本市议会和墨尔本唐人街协会(MCA)上,“中国农历新年节日Chinese Lunar New Year Festival”被用来称代这一庆祝活动。

“多元文化”还是“文化挪用”?

悉尼大学中国学研究教授赵晓寰(Xiaohuan Zhao)指出,据信春节起源于约3500年前的古代中国,是中国农历新年伊始的重要节日,标志着冬季的结束和新年的开始。

随着华人移居世界各地,在融入当地社区的同时,保留了自身的文化传统。因此,这被认为是一种“双向同化”,在不同国家演变成不同的春节庆祝活动。

王兴乡认为,在澳大利亚,季节与时间的差异使得“Lunar New Year”成为一个看似简单的答案。

“当我们寻找一个直接翻译来传递一个意思时,这是一场战斗。在澳大利亚更是特殊——特别对市场营销人来来说,因为在澳大利亚的夏天举办春节活动并不合适。”

“而对于使用阴历的人来说,Lunar也完全是一个不准确的标签。华人、佛教徒、亚述人、库尔德人等群体,都使用月相历法,但文化上却完全不同的……农历新年只是指一个时间,但实际上与文化无关。”
 
韩静说,在翻译这一词汇时,要认识到澳大利亚的农历新年是一个本地化的文化庆祝活动,它与中国的春节庆祝并不是同一概念。

“澳大利亚的农历新年已经本地化了。两者不能互相排斥,并不是说我们有了Luna Festival,就没有了春节。”
Jing Han_2023.jpg
韩静教授认为,春节这一概念在不断发展。 Source: Supplied / Jing Han
“它不是一个取代的问题,而是分支发展——一个文化元素到了另外一个国家,会有分支发展出来,”她说,“不同场合有不同的文化元素。就像在中国,人们也庆祝圣诞节,但却把根据一首圣诞歌曲,把圣诞前夜Christmas Eve翻译成平安夜,根据谐音,还演变出送苹果的风俗。”
 
王兴乡表示,重要的是要厘清多样性之于活动和文化的区别,这其中有文化挪用(cultural appropriation)的风险,可能会影响华人社区对自己文化的认同。
让一个更广泛的社区来决定你如何称呼自己的文化是不合适的。有一个问题是:是让韩国和越南社区的节日名字落入这个范畴?还是让华人去改(春节的)名字?
“若让华人把他们的节日从中国新年改成农历新年,他们根本不觉得这是(与他们的春节)相关的。”

“文化活动的包容性应该代表参加者的广泛参与,这是与参加者相关;而不是包容进其他的文化,”他说,“如果它实际上成为一个多元文化的节日,这就冲淡了对单一文化的表达。”

是否有简单的答案?

2024年12月,春节(Spring Festival)正式被列入联合国教科文组织人类非物质文化遗产。

韩静教授认为,在澳大利亚,春节活动经过融合、发展、演变成一种独特的文化节日,用“Lunar Festival”等说法并没有问题。然而,从翻译角度而言,Spring Festival是对春节的准确译名。

而Lunar New Year或Chinese New Year等相关称谓,“是一个解释性的说法,而非翻译性的说法”。

而对于保留春节拼音“Chun Jie”的呼吁,韩静认为,这种译法并不可取。

“文化自信是需要别人准确理解你要表达的事情,这不是对中文的尊重。对民族文化的传播可能并不是一件好事。”
 而在王兴乡看来,作为华人最重要的节日之一,保留春节的中文名称并将其翻译成“Spring Festival”是至关重要的,这在用原住民命名澳大利亚地名时已经有了成功先例。

“澳大利亚已经成长为一个多元文化社会。我们需要承认、尊重各自的文化,最重要的事情之一就是承认语言。”

“春节不应完全变成另一个名字,这与我们的文化基础无关,”他说,“社区需要能够识别自己,而不是让其他人、让主流来识别他们。通过外部主导影响,努力找到一种适合所有人的方法,这就是多元文化挪用。”

他呼吁,不仅对于春节,也应让其他多元文化社区拥有对自己文化节日的自主权。
这实际上是一种自上而下的方法,而不是从社区自下而上的。这表明我们的社会缺乏文化上的细微差别。
“我建议给予我们社区和他们文化更多尊重,并允许他们为自己的活动命名、有自己的文化定位,不被同质化,让所有文化得到尊重。”

欢迎下载应用程序SBS Audio,订阅Mandarin。您也可以通过YouTube、Apple Podcasts、Spotify等平台随时收听SBS普通话音频内容。请在  和 关注SBS中文,了解更多澳洲新闻。

分享