سیمونتی نوجوانی بیش نبود که برای نخستین بار از یک مشاور سلامت روانی در مکتب خود کمک گرفت.
این زن ساکن ملبورن که اکنون حدود ٢٠ سال دارد، میگوید او در آن زمان با فشارِ انتظارات در زمینه آموزش و آیندهاش دستوپنجه نرم میکرد.
او به اسبیاس نیوز گفت: «من تنها بودم و در برقراری توازن فرهنگی میان فرهنگ آسترالیایی و شیوه تربیتی هندویی بنگلهدیشی مشکل داشتم».
اما بعدها وقتی به روانشناسی مراجعه کرد که از یک پیشینه فرهنگی متفاوت با او بود، دریافت که روانشناس نمیتواند او و شرایطش را درک کند.
او گفت: «شاید دلیلش موانع فرهنگی مان بود».
«بهتر بود کسی بود، مثلا، از تبار جنوب آسیایی که همزمان هندو هم میبود تا میتوانست مرا کمک کند و چالشهایم را حل کند».
یک منبع جدید آنلاین روز شنبه (٣ اکتبر) برای برآورده کردن همین هدف افتتاح شد. هارتچت آسترالیاییهای دارای پیشینه فرهنگی-زبانی متفاوت را با متخصصان سلامت روانی همفرهنگ و همزبان شان وصل میسازد.هدف این پروژه، ایجاد یک منبع واحد از طریق ارائه یک فهرست (دایرکتوری) آنلاین مشاوران سلامت روانی و روانشناسانی است که میتوانند به زبان شخص صحبت کنند یا با هم فرهنگ یا باورهای مشترک دارند. این منبع همچنین حاوی اطلاعاتی چون مدت زمانی ملاقات، فیس و همچنین گزینه تنظیم ملاقات از طریق تلیهلت (درمان از راه دور) میباشد.
هارتچت حاوی معلوماتی چون زبان و باورهای مذهبی متخصصان نیز میباشد. Source: HeartChat.com.au
طرح ایجاد این منبع از داکتر جودی تانگ، اعصاب و روانشناس و همزمان یکی از اعضای کمیسیون چندفرهنگی ویکتوریا- تمویلکننده این پروژه- میباشد.
این منبع، حاصل تجربیات او از کار میدانیاش در زمینه سلامت روانی به حیث یک آسیاییتبار است.
داکتر تانگ که میتواند به زبان ماندارین (چینایی) صحبت میکند، گفت: «من مراجعهکنندگانی داشتهام که به من میگویند، 'خیلی برایم سخت بود کسی مانند تو پیدا کنم که به زبان خودم صحبت کند یا فرهنگم را بفهمد. مدتها وقت گرفت تا این ملاقات را رزرو کنم'».
«تنها هدفم این بود که [حمایت سلامت روانی] را برای جوامع مان قابل دسترس بسازم».
حمایت متناسب با فرهنگ
بعضی اوقات داشتن کسی که نیاز نباشد هنجارهای دینی، تفاوتهای ظریف فرهنگی، یا سلیقههای سیاسی یا جنسیتی را برایش توضیح بدهید، میتواند خیلی مهم و حتا نجاتبخش باشد.
داکتر تانگ تجربه روانشناسی را بیان کرد که هنگام تشویق یک یک مراجعهکننده آسیاییتبار به آوردن تغییر مثبت در زندگی خود گفته بود «برای خودت این کار را بکن».داکتر تانگ گفت: «آن شخص در پاسخ گفت، 'خوب، از آنجا که من آسیاییتبار هستم، اگر او به من گفته بود که این کار را برای خانواده ام بکنم، اثر خیلی بیشتری داشت'».
Some of the professionals listed on HeartChat. Source: HeartChat.com.au
او همچنین از اشتباهات ناآگاهانه دیگری یادآور شد که میتوانند از متخصصان بدون فهم فرهنگی سر بزنند.
خانم تانگ گفت: «به کسی از تبار بومیان... [گفته شده بود] 'برگرد به جنگل و با مردم خود باش' و این لزوما چیزی نیست که آن فرد بومی خودش را با آن به معرفی بگیرد».
«مایه تأسف است که گاهی اوقات متخصصان سلامت روانی فقط فرضیات خاص خود را دارند که در زمینه فرهنگ و باور میتواند اشتباه باشد».
داکتر تانگ گفت اغلب موانع فرهنگی و زبانی میتوانند افراد را از جستوجوی کمک باز دارند.
«وقتی آنها (روانشناسان) بسیار اشتباه درک میکنند، در برخی موارد، شخص علاقه و انگیزهاش را نسبت به دسترسی به خدمات سلامت روانی از دست میدهد، و ما قطعا نمیخواهیم آن تجربه منفی را به جوامع چندفرهنگی خود بدهیم».
'میدانم آنها از کجا میآیند'
آسترالیاییهای دارای فرهنگ متفاوت، از دیر زمان به اینسو در قسمت دسترسی به خدمات حمایتی مشکل داشتهاند، فرقی نمیکند به دلیل موانع زبانی یا فرهنگی یا وجود ننگ در جوامع شان در رابطه به بیماریهای روانی باشد یا فقط به این دلیل که نمیدانند سفرشان به سوی دریافت مراقبت درمانی را از کجا آغاز کنند.
در جریان همهگیری کووید-۱٩، وقتی تماسهای دریافتی خدماترسانان سلامت روانی بهشدت افزایش یافته و مدت انتظار برای ملاقات با متخصصان طولانیتر شده، دسترسی به کمک هرگز به اندازه اکنون برای مردم مهم نبوده است.
داکتر تانگ گفت: «این مسأله روی همه تأثیر گذاشته است، به ویژه روی جوامع چندفرهنگی ما در قسمت محدودیتهای بازدید از خانواده که در بسیاری از فرهنگ ها جنبه خیلی مهمی از زندگی آنهاست».
یکی از روانشناسانی که نامش را درج هارتچت کرده، جِلِنا زلسکوف دوریک است که پیشینه صربستانی دارد.داکتر دوریک که میتواند به پنج زبان بالکانی و همچنین بلغاری صحبت کند، گاهی اوقات از کسانی تماس دریافت میکند که فقط کسی را میخواهد که به زبان خودش صحبت بتواند.
یکی از روانشناسانی که نامش را درج هارتچت کرده، جِلِنا زلسکوف دوریک است. Source: Supplied
داکتر دوریک گفت: «برخی از آنها، اصلاً انگلیسی نمیدانند و، میدانید، نمیتوانند به آن خوبی منظورشان را بفهمانند».
«به ویژه از نگاه روانشناسانه، مانند زمانی که میخواهید درباره احساسات، روابط و عواطف خود صحبت کنید، برخی اوقات این خیلی دشوار است».
داکتر دوریک میگوید او میتواند با مراجعهکنندگان خود رابطه برقرار کند، بدون آنکه آنها مجبور باشند آداب یا رسوم فرهنگی خود را توضیح بدهند و احساس بکنند بر سر تفاوتهای شان مورد قضاوت واقع شدهاند».
بيشتر بخوانيد
مهاجرت و تبعات آن بر سلامت روانی مردان
خانم دوریک گفت: «فهمیدنش برای من سادهتر است چون میدانم آنها از کجا میآیند».
«شما میتوانید در مورد یک فرهنگ متفاوت مطالعه کنید، اما اگر از فرهنگ خاصی نمیآیید، هرگز نمیتوانید بفهمید آن افراد چه را تجربه میکنند».
داکتر دوریک همچنین به مراجعهکنندگان آسیاییتبار نیز رسیدگی میکند، و میگوید یافتن کسی با پیشینه مهاجرت نیز به آنها کمک میکند.
«آنها به من مراجعه میکنند چون میخواهند در مورد مشکلات هویت فرهنگی صحبت کنند، من چون از فرهنگهای مختلفی میآیم- اینجا زندگی میکنم و آنجا بزرگ شدهام- میدانید که آن تنوع نیز وجود دارد».
برای دستیابی به فهرست کامل متخصصان سلامت روانی، یا ثبت نام به عنوان یک متخصص، از وبسایت دیدن کنید.
نیز تعدادی از خدمات قابل دسترس سلامت روانی به زبانهای مختلف را فهرست کرده است.
خوانندگانی که در وضعیت بحرانی قرار دارند میتوانند با شماره ۱٣۱۱۱٤ به لایفلاین، شماره ۱٣٠٠٥٤٩٤٦٧ به خدمات مشاوره در مورد خودکشی و شماره ۱٨٠٠٥٥۱٨٠٠ به خدمات مشاوره تلفونی کودکان (برای کودکان ٥ ساله تا جوانان ٢٥ ساله) تماس بگیرند. اطلاعات بیشتر در وبسایتهای و نیز قابل دسترس هستند.
سازمان «» نیز برای افراد دارای پیشینه فرهنگی-زبانی متفاوت خدمات سلامت روانی فراهم میکند.