SBS中文記者在墨爾本大學位於Parkville校區的親巴勒斯坦集會現場,看見一些中文標語,包括「星星之火,可以燎原」、「沉默=暴行的共犯」和「革命無罪」等。
被認為是集會口號的「From the river to the sea, Palestine will be free」也被示威人士翻譯成中文標語:「奔赴正義之抗爭由川至海,巴勒斯坦之自由無時可怠」。
「From the river to the sea」意指約旦河和地中海之間的土地,以色列和巴勒斯坦領土都位於這兩片水域之間。
該口號一直與巴勒斯坦建國的非暴力抗爭聯繫在一起。一些猶太社區認為,這句話是在呼籲摧毀以色列;但一些巴勒斯坦人認為這句話是對自由的渴望。
被認為是親巴勒斯坦的著名口號也被翻譯成中文標語。 Source: SBS / Nicole Gong
中文標語「很親切」「很震撼」
墨大的國際新聞專業留學生Chancy在校園裡告訴SBS中文,自己看到這些中文標語時感覺「很震撼」,「沒有想到會有那麼多中國人願意出來發聲」。
「我立刻就去草坪上問有沒有人知道是誰寫的。但他們說有些學生把標語放在那,就走了。」
她表示,印象最深刻的是,校園裡有中文標語引用了魯迅的一句話:「無盡的遠方,無數的人們,都與我有關。」
「我第一次讀到那句話是在哥大(抗議)發生之後,中國有些大學也貼了那句話……沒想到這句話也會出現在墨大的學校裡。」
應該是想讓更多的中國學生了解這個事情……讓大家不管國籍也好、隔多遠也好,多關心一下在遠方受苦的人吧。
Chancy表示,校園裡的這些中文標語讓她覺得「很震撼」。 Source: SBS / Nicole Gong
「雖然大家離得比較遠,但看到這些標語時就覺得大家都站在一起。」
他說,與英文標語相比,「中文標語有其特殊性」,這得益於其「文字的魅力」。
例如,『星星之火,可以燎原』或『海納百川』……它表達了一種中國人自己對此事的看法和態度,就會讓聲援巴勒斯坦的這個活動更豐富、更有張力。
海爾說,「星星之火、可以燎原」等中文標語讓他覺得「很親切」。 Source: SBS / Nicole Gong
學生指課程受影響
Chancy表示,墨大的抗議活動自澳新軍團日以來規模越來越大,示威者紮營的範圍也從學校的草坪擴大至一棟教學大樓。
據報自本周三(5月15日)以來,數百名親巴勒斯坦的示威者在大學Arts West大樓搭起帳篷,拉起橫幅,並稱這棟樓為「馬哈茂德大廳」(Mahmoud Hall),以紀念一名在加沙地帶遇害的準墨大新生——巴勒斯坦人Mahmoud Alnaouq。
周三,示威者聚集在墨爾本大學一棟教學大樓內,不願離開。 Source: Supplied / Chancy
Chancy說,Arts West正是自己平常上課的大樓,但由於抗議活動,自己的課程受到一些影響。有同學向記者表示,抗議活動應「設定界限」,確保不會損害他人權益。
而示威者表示,他們將留在這棟大樓,直到墨大接受他們的要求,切斷和武器製造商的資金和學術聯繫,並披露校方與武器製造商的關係。
校方斥「嚴重越界」
墨爾本大學副校長Michael Wesley昨日向傳媒表示,學生有權抗議,但這並不是一張「空頭支票」。「當他們佔據Arts West樓時,他們的行為已嚴重越界。」
已有150門課程因抗議活動中斷或改期,超過6,000名學生和教職員受到影響。
他表示,校方曾勸他們和平離開,但並未奏效,學校的耐心「已經耗盡」,正和維州警方聯繫。
總理艾巴尼斯(Anthony Albanese)回應時呼籲示威者保持尊重,不要攻擊他人。「無論是在一些大學的校園裡,還是在我的選區辦公室外,都不允許發生一些不尊重他人的活動。」
截至發稿前,墨大Arts West大樓裡的抗議者仍未離開。
親巴利斯坦人的示威者在墨爾本大學校園裡紮營。 Source: SBS / Nicole Gong
SBS 中文堅守,以繁體中文及簡體中文提供公平、公正、準確的新聞報道及時事資訊。SBS 廣東話及 SBS 普通話均已為大眾服務超過 40 年。歡迎在每天早上 9 至 11 時透過收聽廣東話節目及在每天早上 7 至 9 時收聽普通話節目,或透過收聽直播、節目重溫及其他語音內容。