答案是,因为“保持了队形”。美国第一位总统华盛顿是开启手按《圣经》宣誓模式的第一人,但有意思的是,华盛顿本人并不是基督徒,而是一名信奉自然神论的共济会成员。据说他选择用《圣经》宣誓也是为了安抚有强大基督教基础的民心。而他这个把宗教色彩带入这个新生独立国家领导人宣誓仪式上的想法马上就成为反对党开展反对工作的第一头等大事:总统不应该手按美国建国之根本的《独立宣言》去宣誓吗?
于是华盛顿派出了自己的律师对这个想法进行辩护,并提出一个逻辑强大的理由:我提醒各位议员,是上帝赋予了总统权力来捍卫宪法,而不是宪法赋予了总统权力来捍卫上帝! 据说话音一落台下掌声四起。于是作为开国国父,华盛顿的宣誓方式的个人选择从此就成为了一个不成文的惯例。
西布伦必住在海口,必成为停船的海口;他的境界必延到西顿。
华盛顿在宣誓时引用了这句以色列十二支派中西布伦支派的祖先西布伦在其父亲临终前送给自己的祝福。这句话位于《圣经》创世纪第49章13节。至于为何是这一段?答案是:华盛顿当时随手翻到了这一页。而哪一段《圣经》经文在宣誓仪式上使用也成为历任总统的个人选择。
华盛顿这个手按《圣经》宣誓的做法也在很大程度上起到了安抚民心的作用。作为新成立的联邦政府,让公众认可并接受它的合法性很重要,既避免了用《独立宣言》宣誓自证其说的尴尬,也向信奉基督教的新国家的新公民传达了这样一个信息:新政府与你们生活在同一个精神世界里,而且《圣经》的介入还增添了“君权神授”的色彩。用哪本《圣经》宣誓?总有一本适合你的
The Inauguration of Washington as First President of the United States, April 30th 1789 Source: Heritage Art/Heritage Images via Getty Images
用哪一本《圣经》来宣誓也是新总统的个人选择。有的来自忠爱的教会,有的来自思念母亲的遗物,还有的则来自其背后特殊的含义。
奥巴马和特朗普在宣誓时,都使用了林肯总统当年宣誓使用过的《圣经》。这本林肯在当年从最高法院一名职员那里购买的普通《圣经》因林肯完全废除奴隶制的重大政绩而具备了特殊的意义。这本被解放奴隶自由之父使用过的《圣经》也被后世称为“林肯《圣经》”,被林肯家族馈赠,称为美国国会图书馆的馆藏。
使用两本《圣经》宣誓的做法也多次被使用。以特朗普为例,除了林肯《圣经》,还有一本来自妈妈的馈赠:当时他于1955年6月从纽约州牙买加第一长老教会的主日教会小学(Sunday Church Primary School)毕业时的礼物,封面上还凸印着特朗普的名字。副总统比总统更早宣誓就职
President Donald Trump takes the oath of office from Chief Justice John Roberts, as his wife Melania holds the bible, and with his children Barron, Ivanka, Eric Source: Image/Jim Bourg/Pool Photo via AP
手按《圣经》宣誓不仅成为美国总统就职的传统,就职仪式本身也从当年单一的宣誓仪式演变为包括游行、演讲和舞会的为期一天的重要文化传统和活动。
美国每一位当选总统的任期都始于大选第二年的1月20日正午,这一习惯性做法在1933年以修正案的方式被正式写入美国宪法。而在那之前,前32任美国总统大多选择在大选来年的3月4日就职。
选举日期被提前也与多年的美国经济大萧条有关,政府迫切需要实现新旧总统的权力交接,从而尽早应对经济危机。
说到这也要不得不提及以“时刻准备着”为使命的美国副总统的宣誓时间,竟然比第一把手在同一天更早宣誓入职。
READ MORE
【新闻辞典】美国副总统和国务卿,谁权利更大?
宣誓誓词:出错就要重来
《圣经》经文绝不是总统就职仪式上的唯一誓词。事实上,历届多位总统在宣誓时仅仅手按《圣经》而并未朗读任何经文。其中就包括1953年肯尼迪总统遇刺身亡,临危受命的副总统林登·约翰逊在空军一号上使用家里的一本《圣经》宣誓就职,现场并未翻开经文。约翰逊也成为目前唯一一位在空中宣誓就职的美国总统。
美国《宪法》规定了总统宣誓的誓词:
I do solemnly swear (or affirm) that I will faithfully execute the Office of President of the United States, and will to the best of my Ability, preserve, protect and defend the Constitution of the United States. 我将忠诚的执行合众国总统的职务,并尽其所能维护,遵守和捍卫合众国宪法。
宣誓的庄严不仅体现在仪式感,而且一字不差。比如,2009年奥巴马宣誓就任第44任美国总统时,由于首席大法官没有将誓词中“忠诚的”一词按照宪法规定的顺序说出,奥巴马只得于次日重新宣誓。新闻英语:发誓
President Barack Obama rests his hand on President Lincoln's Inaugural Bible as his wife Michelle Obama holds it as he takes the oath of office Source: AAP Image/AP Photo/Elise Amendola
Oath是名词,是“誓言”的意思,通常指个人或于国家方面的宣誓。
Pledge既是动词也是名词,表示郑重地承诺或保证给予或做某事。
Swear只有动词形式,(尤指对上帝,上天)郑重承诺,发誓要如何。
Vow做动词时的意思为起誓,发誓; 当作名词时,往往指宗教方面的誓言和誓约。
READ MORE
【美国大选】口号还是行动,谁能让美国更强大?