“差不多有三层意思,首先我们居住的澳大利亚是一个巨大的宝藏,其次生活在这里的澳洲华裔艺术家为这块大陆创造了精美的作品,本身也是宝藏。第三层寓意来自这场展览的空间,它是大石头砌成的空间,过去是一个焚烧垃圾的地方,现在改造成一个画廊。”
你要去到这个展览空间的时候,要下到地下挺深的一个地方,都是花岗岩大理石。观众就像是进到一个洞穴找寻宝藏的感觉。
关伟所描述的展览地点就是坐落在悉尼Willoughby的Incinerator Art Space。当地居住着大量华人,中文是除英语之外的第一大语言。
于是,在农历新年期间,一群澳州华裔艺术家受邀在这里策划了一场体现春节元素的展览。“两位年轻艺术家(符子龙 Jason D. Phu,张露茜 Louise Zhang)的作品和农历牛年有关系,但具体我就不剧透了,希望大家到时候去亲身体验,既带着传统的喜庆啊,但是又有当代的声光电的表现手段。”
Source: Willoughby Council
关伟介绍说,本次参展的六位艺术家中有四位属于老一代移民艺术家,包括他自己。另外两位年轻一些,是澳州的第二代移民。
“老一代当中有一位女艺术家Amy Fu(富中清),她的一项作品特别有意思。作品由六个灯箱组成,这里边用了很多材料啊,每一个灯箱上面有一个笔画最后组成了一个龙字。上面除了有霓虹灯的闪光,还有很多符号啊,像是基因的变化。既有中国传统文化脉络的传承的含义,也有和澳洲文化之间的融合和张力。这部作品可以给人很多的启示。”在聊到两代艺术家在跨文化表达上有什么不同时,关伟说,两代人既有传承的关系,又有很大的不同。
澳洲华裔年轻艺术家张露茜Louis Zhang Source: Willoughby Council
“老一代移民艺术家来澳洲的时候三十来岁,世界观各方面都已经很成熟了,来了之后吸收了澳洲本土文化,然后形成自己的创作语言。背后中国文化的力量非常的强大。”
“新一代的澳洲华裔艺术家是在澳洲土生土长的。他们受家庭的影响吸收一些中国文化,没有像老一代的那么深厚。相反,他们受澳洲文化很深,表达起来没有太多的限制和顾忌。”关伟这次的主要参展作品名叫《变形记》,借鉴了文学大师卡夫卡的小说名。这部3分42秒的影像作品用荒诞夸张的手法表述了他个人逐渐融入澳洲社会的过程,以及在身份转换过程中遇到的迷茫,希望以此引起观众的共鸣。
澳洲华裔艺术家关伟的作品《变形记》 Source: Guan Wei
(本文系SBS原创内容,未经许可,不得转载。如需内容合作,请来函联系:[email protected]。)
READ MORE
你好,澳大利亚
澳大利亚人必须与他人保持至少1.5米的社交距离,查看您所在州或领地的聚会限制。
如果您出现感冒或流感症状,请留在家中并致电家庭医生或全国冠状病毒健康信息热线1800 020 080安排测试。
相关新闻和信息用63种语言报道,请访问:sbs.com.au/coronavirus。
请检查您所在州或领地的相关指南:新州,维州,昆州,西澳州,南澳州,北领地,首都领地,塔州。
关注更多澳洲新闻,请在Facebook上关注SBS Mandarin,或在微博上关注澳大利亚SBS广播公司。