澳洲华人是否还守住农历新年「最重要习俗之一」?

農歷新年是漢字文化圈最傳統的節日之一,但與其他傳統文化一樣,新年亦往往會時間與地域上的距離而淡化或變質。就以廣東人稱為「利是」的紅包為例,對身處澳洲的華裔移民「派利是」是否還有具有其價值與義意?

農歷新年是漢字文化圈最傳統的節日之一,但與其他傳統文化一樣,新年亦往往會時間與地域上的距離而淡化或變質。就以廣東人稱為「利是」的紅包為例,對身處澳洲的華裔移民「派利是」是否還有具有其價值與義意? Source: "Edmonton Chinese New Year 2014" by IQRemix is licensed under CC BY-ND 2.0

农历新年是汉字文化圈最传统的节日之一,但与其他传统文化一样,新年亦往往会时间与地域上的距离而淡化或变质。就以广东人称为「利是」的红包为例,对身处澳洲的华裔移民「派利是」是否还有具有其价值与义意?


所谓的「利是」、乃取其谐音「励事」或「利市」之意,普通话则称作红包,常见于中国传统习俗与汉字文化圈背景下的各种庆祝活动,包括新春、婚礼、生辰等场合,鲜艳的红色外封在华文化中往往代表「喜庆」的意思。

据记录,早期的利是多以红纸、用毛笔书写上吉祥字句后折叠而成,直至明清时期、才出现包裹铜板的作法—即现代「压岁钱」的前身,这种方式日后亦逐渐演变成,现代人将金钱放置于利是封内的形式。

在不少人心目中,利是乃农历新年不不虽然澳洲在华裔移民的影响下,仍然重视与保留农历新年的庆祝活动;但随着华裔家庭移民家庭—尤其是其第二代开始「澳洲化」,这些传统会否随之而消失?

SBS广东话亦访问了三位于不同年代来澳洲、亦来自不同文化背景的华裔移民,以了解移民对是否已对派利是的想法有所改变。
所謂的「利是」、乃取其諧音「勵事」或「利市」之意,普通話則稱作紅包,常見於中國傳統習俗與漢字文化圈背景下的各種慶祝活動,包括新春、婚禮、生辰等場合,鮮艷的紅色外封在華文化中往往代表「喜慶」的意思。
所谓的「利是」、乃取其谐音「励事」或「利市」之意,普通话则称作红包,常见于中国传统习俗与汉字文化圈背景下的各种庆祝活动,包括新春、婚礼、生辰等场合,鲜艳的红色外封在华文化中往往代表「喜庆」的意思。 Source: "VanCity Chinese New Year Red Envelopes" by Rod Raglin is licensed under CC BY-NC 2.0
多年前已移民澳洲的新加坡华侨、现已为祖母的Mirabel而言,派利是相等于承传华文文化传统,她亦希望能自己的家庭能继续传承这些习俗。
因为我想我的子女及后代明白,这是华人的传统、华人的根。
「我(在澳洲)的亲戚朋友并不多,所以我们若在初一十五(新年期间)一齐吃饭,都会向他们派利是,一方面取其庆祝的意头,小朋友亦会很高兴。」

而一名移民澳洲后回流香港,直至去年才决定从返雪梨的Maggie亦认为,利是是令她与身边人都感到快乐的习俗,因此即使她已回流澳洲,仍然会希望透过派利是将祝福传开。
其实我自己不论是亲戚或朋友的子女,都会乐意向他们派利是。因为我觉得自己又高兴,对对方亦是一个祝褔。
「例如,我(之前在香港)上班,见到未结婚同事,亦会向他们派利,对于屋苑的管理员则更加要派,因为这是一种礼貌,但在澳洲则未必会是如此。」

由于在澳洲、农历新年并非主流文化的习俗,所以Maggie认为向不熟的人派利是,往往是一场博奕。

「若澳洲的华人不习惯派利是,有时会产生尴尬的是,因为即使你想派利是给友人的子女,但对方没有准备的话,就算我并不祈望对方回礼,但往往却会令对方误会(我有此意图),而令场面尴尬。」

另一名澳洲生活超过廿年的印尼华裔第二代William亦有同感。

「我有在澳洲土生土长的朋友,他们经已流失了不少华人的传统,所以我们亦要看情况行事,若觉得对方已是相当西化,就不会特意派利是。」
因为若你派利是给人(的子女),对方若没有准备,就会很尴尬,我们都希望尽量保持大家和谐的气氛。
同样,William认为即使日后他的两名子女长大,亦不会刻意要求他们维持此传统。

「不会刻意迫他们,会视乎他们发展的路向,现在他们还小,若长大后他们愿意跟从华人的传统亦可,但不会强迫他们,一如我刚提到的澳生华人,若他们西化就让他们跟随澳洲的传统也可,无谓强迫。」

William亦感叹,往年在雪梨唐人街等地仍可见到过年的气氛,在疫情及隔离的阴霾下,这两几年已趋于淡薄;刚回到雪梨不足一年的Maggie亦认为,即使在香港、新年及「派利是」的气氛亦已不大如前。
但可能今时今日香港派利是的气氛已没有我们小时候般浓厚,所以(澳洲与香港两地的)气氛,相对地也并非有很大的分别。
「我记得自己小时候,『派利是』有高兴、热闹的气氛,即使有人见到陌生人的小朋友,亦会派利是。但近几年我在香港,感觉派利是的人好像已少得多,失落了已往的浓厚气氛。」

但Maggie表示,她仍然乐意见到子女保留「派利是」的习俗。

「因为派利是是一个令人高兴、是我自小时候已经有的习俗,我认为絶对应该代代相传,甚至现代人未必个个都知的压岁钱等习俗,我亦希望自己的小朋友能知道更多,因为所有这些都是传统习俗,亦是一个祝褔。」
在不少人心目中,利是乃農歷新年不不雖然澳洲在華裔移民的影響下,仍然重視與保留農歷新年的慶祝活動;但隨著華裔家庭移民家庭—尤其是其第二代開始「澳洲化」,這些傳統會否隨之而消失?
在不少人心目中,利是乃农历新年不不虽然澳洲在华裔移民的影响下,仍然重视与保留农历新年的庆祝活动;但随着华裔家庭移民家庭—尤其是其第二代开始「澳洲化」,这些传统会否随之而消失? Source: "Jessie & red envelopes" by Silly Jilly is licensed under CC BY-NC-SA 2.0
己身为祖母的Mirabel则仍非常希望能透过长辈能坚持作出教导,让好像「派利是」这些华人的传统,在移民家庭得以代代相传。

「我会希望一直传承例如,吃团年饭、派利是这些习俗,让后辈都明白我们的根,我希望隔几多代也好,我们(作为家长)应一直教导,我已对我的子女与孙子女作出教导,希望他们日后亦会教导自己的后代。」

「我认为好多移民澳洲的华人家庭,亦十分愿意向子女教导华文文化的传统,我认识不少中国移民家庭,都会很着重传承派利是等习俗,所以我不相信华人会轻易放弃教导这些传统。」
子女是否听教是另一回事,长辈仍要坚持这些教导,至于他们是否接受,就希望我们教得多,令他们仍然可以保留中国的传统。
各位移民朋友又认为,您是否会希望在澳洲能够传承派利是的习俗呢?

更多访问内容,请留意足本录音。

分享