2017年度英文词盘点:“共谋”、 “假新闻”、“女权”复苏、“青年震荡”

在英语的语境下,一些原本存在的单词在2017年被附加上一层特殊的意思,而有些新造的单词像一面镜子,折射出这是一个不断变化的世界。

Fake news

How to navigate the new world of information? Source: Pixabay

SBS普通话筛选了几大权威出版社、网站的评选结果,包括:

Dictionary.com网站——共谋(complicit)

今年3月,一则由女明星斯嘉丽·约翰逊扮演的伊万卡·特朗普(Ivanka Trump)代言的香水广告让“共谋”一词首度火爆。身着紧身连衣裙的“伊万卡”对着镜子打量自己,而映照在镜中的人像却是她的父亲特朗普,广告词中不断播放着“她美丽,她有影响力,她是共谋”。此后,在Dictionary.com上对“共谋”一次的搜索次数暴涨。
Scarlett Johansson playing Ivanka Trump
Scarlett Johansson playing Ivanka Trump for Saturday Night Live. Source: Saturday Night Live
5月,伊万卡在《CBS早间新闻》(CBS This Morning)节目中被要求对“共谋”一词作出回应,她称:“如果‘共谋’意味着一种正面力量,并且影响积极,那么我就是共谋”。但民众们对她的这番回应并不满意。

柯林斯英语词典(Collins Dictionary)——假新闻(fake news)

“假新闻”被美国总统特朗普定义为“新闻报道幌子下传播的虚假、耸人听闻的信息”,自从特朗普在公众场合及推特上多次使用该词汇后,它的使用比2016年激增了365%。
How to spot fake news
"Because of its use by Trump and his supporters, the concept has become a core political issue." Source: Getty Images
据悉,“假新闻”将被添加到《柯林斯词典》(Collins Dictionary)的下一个印刷版本中。

韦伯斯特字典(Webster's Dictionary)——女权主义(feminism)

“女权主义”指在政治、经济和社会领域两性平权的理论。

韦伯斯特字典的在线网站上,“女权主义”一词的搜索量比2016年增长了70%,相关的多起社会事件使得搜索量激增。这些事件包括年内多个“女权主义”倡议活动,如今年三月份在世界多地举行的“女性大游行”,在社交媒体上以“我也是”为标签控诉遭受性侵或性骚扰的热潮等。
Femen activists protest outside a film retrospective to Roman Polanski
French feminist groups have protested against a retrospective honouring director Roman Polanski. (AAP) Source: AAP
美国总统高级顾问康韦今年2月曾表明“不认为自己是女权主义者”,这一表态引发人们对“女权主义”的广泛关注。

此外,今年上映的影视作品,比如科幻美剧《使女的故事》也引发了人们对“女权主义”一词的好奇。

牛津词典(Oxford Dictionaries)——青年震荡(youthquake)

2017年度热词,意指“年轻人的行为或影响所引起的重大文化,政治或社会变化”。

过去一年间,这一词语的使用频率大增,在2017年的使用同比2016年增长了401%,尤其是今年6月英国大选、9月新西兰大选期间,越来越多的“千禧一代”不断进入社会运动。
AAP
Two teenage girls walk along the street to take part in Catalonia's demonstration. Source: AAP
“青年震荡”一词最早是由《Vogue》杂志主编戴安娜·弗里兰(Diana Vreeland)在1965年所提出的,用于描述由上世纪六十年代开始,新一代年轻人在伦敦街头开始的文化运动,年代一代对于音乐、流行文化的影响,甚至改变了当时的时尚界。

分享
Published 27 December 2017 10:05am

Share this with family and friends