Một bộ phim kung-fu kinh điển năm 1970 với Lý Tiểu Long chưa bao giờ được lồng tiếng thổ dân trước đây.
Đạo diễn kiêm đồng dịch giả ra tiếng Noongar-Daa - một ngôn ngữ thổ dân từ Tây Úc, là Kylie Bracknell.
"Chúng tôi muốn cộng đồng cảm nhận được điều này thông qua sự rung động khi trải nghiệm bản lồng tiếng với hy vọng nó sẽ đánh thức tình yêu của họ đối với ngôn ngữ của chính họ."
Chính tình yêu này đã thúc đẩy cô Bracknell. Cô học tiếng Noongar-Daa từ những người anh em họ của bà mình khi còn là một thiếu niên và chọn dịch bộ phim của Lý Tiểu Long vì sự đồng cảm trong cộng đồng của cô.
"Có rất nhiều điều liên quan đến chúng tôi, không chỉ ở việc người bản xứ Hồng Kông bị áp bức và đô hộ bởi một nhóm khác, mà còn ở cách cư xử của chúng tôi, cách chúng tôi quan tâm lẫn nhau, cách mà chúng tôi đoàn kết với nhau để tìm công lý."
Mục đích lồng tiếng cho một bộ phim nổi tiếng quốc tế bằng ngôn ngữ Bản địa được lấy cảm hứng từ bản dịch Navajo của phim Star Wars: A New Hope vào năm 2013. Navajo được nói chủ yếu ở Tây Nam Hoa Kỳ, Quốc gia Navajo.
Đây là một trong những ngôn ngữ thổ dân Mỹ được sử dụng rộng rãi nhất. Các bộ phim khác cũng được dịch bằng tiếng Navajo bao gồm các phim như Finding Nemo, và Western A First Full of Dollars, sẽ được phát hành vào tuần tới.Đối với những người tận tâm bảo tồn các ngôn ngữ bản địa, những bản lồng tiếng này là một tuyên bố mạnh mẽ.
Fist of Fury is the first film dubbed in Aboriginal Noongar Daa language. Source: Supplied by Perth Festival
Giám đốc điều hành của Viện Nghiên cứu Thổ dân và Cư dân trên eo biển Torres của Úc, là Craig Ritchie.
"Nó chứng tỏ rằng ngôn ngữ của chúng tôi không chỉ là những thứ ngẫu nhiên mà là một phần của thời đại đã qua, và còn là những ngôn ngữ sống, là một phần của các quốc gia đầu tiên mà các chủ nhân đầu tiên trên khắp đất nước này đã sống cuộc đời của họ."
Năm tới sẽ bắt đầu thập niên hành động của Liên hợp quốc đối với các ngôn ngữ bản địa. Liên Hợp Quốc cảnh báo ít nhất 40% trong số 7.000 ngôn ngữ được sử dụng trên toàn thế giới đang ở mức độ nguy cấp nào đó. Noongar Daa được coi là lngôn ngữ có nguy cơ tuyệt chủng.
Người ta hy vọng rằng bản lồng tiếng phim kung fu của Lý Tiểu Long sẽ truyền cảm hứng cho khán giả kết nối với các ngôn ngữ của các quốc gia thứ nhất và học một số từ mới trong lúc xem phim.