Thủ tướng Úc Scott Morrison nói: “Xin cảm ơn Thủ tướng Phúc, và cảm ơn người dân Việt Nam vì sự chào đón nồng nhiệt, hào phóng và chân tình đối với tôi trên cương vị Thủ tướng Úc và vợ tôi Jenny cùng toàn thể phái đoàn. Đây thực sự là sự cuộc đón tiếp nồng hậu và chúng tôi cảm ơn quý vị rất nhiều.
“Thủ tướng Phúc đã phác thảo toàn diện nội dung các cuộc thảo luận của chúng tôi ngày hôm nay, và tôi đồng tình với tóm tắt của ông. Tôi sẽ không nhắc lại danh sách các vấn đề mà chúng tôi đã thảo luận vào ngày hôm nay. Thay vào đó, tôi muốn nói về sự thăng hoa trong mối quan hệ giữa hai nước.
Chúng ta có ngôn ngữ khác nhau, văn hóa khác nhau, con người khác nhau. Nhưng chúng ta đã đến với nhau để chia sẻ một tầm nhìn chiến lược về tương lai.
“Thủ tướng Phúc và tôi là bạn. Úc và Việt Nam là bạn, và hôm nay, nói theo cách của Úc, chúng ta đã chuyển từ tình bạn thành tình bằng hữu. Những bằng hữu luôn kề vai sát cánh, nỗ lực thấu hiểu lẫn nhau, cùng giải quyết các vấn đề khó khăn, tạo cơ hội và gắn bó với nhau, cùng nhau nắm bắt những cơ hội đó. Đó là cách tôi nhìn nhận mối quan hệ giữa hai nước.
“Chúng ta đã cùng trải qua một hành trình phi thường để đạt được mối quan hệ hôm nay. Chúng ta có ngôn ngữ khác nhau, văn hóa khác nhau, con người khác nhau. Nhưng chúng ta đã đến với nhau để chia sẻ một tầm nhìn chiến lược về tương lai. Một tầm nhìn bao quát cả ASEAN và Ấn Độ - Thái Bình Dương. Một tầm nhìn trong đó cả hai quốc gia có chủ quyền độc lập cùng tìm cách nâng cao chất lượng sống của dân tộc mình, chung sống hòa thuận và làm điều tốt nhất cho nhau.“Thủ tướng Phúc và tôi hôm nay đã thảo luận về những điều cần thiết để đạt được tầm nhìn đó, chủ yếu là tất cả chúng ta đều tuân thủ các nguyên tắc của luật pháp quốc tế khi nó được áp dụng trong khu vực mà tất cả chúng ta đang sống, như các nguyên tắc liên quan đến tự do hàng hải, tự do hàng không, và bảo đảm rằng các quốc gia có thể theo đuổi những cơ hội phát triển trong vùng đặc quyền kinh tế của họ và trong phạm vi vùng biển của họ, và họ có thể làm việc đó mà không bị ngăn cấm, được hỗ trợ và duy trì bởi luật pháp khu vực và quốc tế.
Australian Prime Minister Scott Morrison (left) his Vietnamese counterpart, Nguyen Xuan Phuc, shake hands during a press conference in Hanoi. Source: AAP
“Phối hợp cùng nhau để chống lại các mối đe dọa của hoạt động buôn lậu, hoạt động đánh bắt cá bất hợp pháp, vốn cướp đi tương lai của người dân trong khu vực, những người lấy nghề cá làm kế sinh nhai. Phối hợp cùng nhau để bảo đảm hòa bình, ổn định và an ninh khu vực thông qua các sáng kiến gìn giữ hòa bình và những vấn đề khác rộng lớn hơn. Loại bỏ những rào cản trong giao thương, những thứ cản trở chúng ta làm ăn với nhau – cho dù đó là thông qua CPTPP hoặc hoàn thành RCEP trước cuối năm nay.
Bởi vì các quốc gia như Úc và Việt Nam có đường bờ biển dài, nơi mà các cộng đồng phụ thuộc hoàn toàn vào đại dương và môi trường biển, và chúng ta cần phải bảo vệ những điều này.
“Và bảo vệ môi trường nơi chúng ta đang sống. Tôi muốn đặc biệt cảm ơn Thủ tướng Phúc vì sự hỗ trợ của ông trong các cuộc thảo luận về những việc mà chúng ta cần làm nhằm giảm ô nhiễm rác thải nhựa trong đại dương, và giữ cho môi trường biển trong lành. Bởi vì các quốc gia như Úc và Việt Nam có đường bờ biển dài, nơi mà các cộng đồng phụ thuộc hoàn toàn vào đại dương và môi trường biển, và chúng ta cần phải bảo vệ những điều này. Tôi cảm ơn ông ấy vì đã ủng hộ chiến dịch toàn cầu của Úc nhằm bảo vệ biển cả và giảm thiểu, hay thậm chí loại bỏ, ô nhiễm nhựa trong các đại dương.
“Vì vậy, tôi cảm ơn quý vị đã đón tiếp chúng tôi tại đây ngày hôm nay, thưa Thủ tướng, và tôi rất vui khi chúng tôi đến đây như những người bạn, và rời đi như những bằng hữu.”
Thêm thông tin và cập nhật Like Nghe SBS Radio bằng tiếng Việt mỗi tối lúc 7pm tại