El Departamento de Salud federal ha tenido que responder de manera inmediata para corregir algunos informes sobre COVID-19 traducidos a varios idiomas y publicados en su página de Internet. En particular se descubrió que la información multilingüe sobre las vacunas COVID-19 permaneció desactualizada por unos dos meses.
Con los cambios constantes en la elegibilidad de las vacunas COVID-19, los profesionales de la salud han estado revisando el sitio web del Departamento con regularidad y fue así como descubrieron los errores en varios idiomas, incluido datos desactualizados sobre la vacuna AstraZeneca.
Puntos destacados:
- Un farmacéutico de Cabramatta descubrió que los informes en chino y vietnamita no fueron actualizados.
- El director de SLASA, en Nueva Gales del Sur, Carlos Encina, dijo que no ha detectado irregularidades en la información traducida al español pero opina que es importante que el gobierno continúe involucrando a los líderes comunitarios para mejorar los servicios.
- Las áreas en el oeste y suroeste de Sídney contienen un alto número de residentes cultural y lingüísticamente diversos. Dichas áreas han estado en el centro de la crisis de COVID-19 de Nueva Gales del Sur, por lo que los líderes comunitarios demandan información confiable.
La información afirmaba que dicha vacuna era la preferida para los mayores de 50 años, a pesar de que ese consejo había cambiado en junio debido a los factores de riesgo asociados a la trombosis venosa profunda en personas menores de 60 años.
Pero el director de SLASA, la organización de asistencia social hispana de NSW, Carlos Encina, dijo a SBS Spanish que la información en español ha sido actualizada.
"Creo que no está tan mal. La gente (hispana) que vive en la zona de Fairfield ha recibido bastante información".
Sin embargo, no todas las comunidades multiculturales comparten las mismas experiencias.
Quinn On, un farmacéutico de Cabramatta, en el suroeste de Sídney, dijo que la información a menudo es contradictoria y causa mucha confusión y demoras.
“Afortunadamente, pedí que revisen la información en chino con los datos actualizados en inglés, y así me enteré que la información estaba desactualizada. Los informes en vietnamita ... (tampoco) estaban actualizados ”, dijo el farmacéutico a SBS News.
"(Antes de darme cuenta del error) había imprimido cien copias y luego tuve que tirarlas".Las tasas de vacunación en el oeste de Sídney se sitúan entre las más bajas de Nueva Gales del Sur, según datos del gobierno federal publicados la semana pasada.
Pharmacist Quinn On (in white) helping members of the community get their COVID jabs at his pharmacy. Source: SBS News
Esta situación preocupa a las autoridades sanitarias, debido a que las áreas en el oeste y suroeste de Sídney han estado en el centro de la crisis de COVID-19 de Nueva Gales del Sur.
En estas zonas viven un número importante de residentes cultural y lingüísticamente diversos (CALD por sus siglas en inglés). Por esta razón, Carlos Encina de SLASA, opina que el gobierno debería aumentar la información sobre COVID-19 y ampliar los servicios multiculturales durante la pandemia.
"Hablé con algunos representantes del gobierno estatal, para que sepan sobre la urgente necesidad de los hispanos de tener un Hotline, un servicio telefónico con personas capacitadas que puedan ofrecer ayuda en español sobre la salud mental."
Pedí que revisen la información en chino con los datos actualizados en inglés, y así me enteré que la información estaba desactualizada. Los informes en vietnamita, dijo un farmacéutico chino.
Agrega que si bien organizaciones como Beyond Blue y Lifeline ofrecen asesoramiento en español a través de un intérprete, los clientes necesitan hablar directamente con el profesional sobre su situación mental.
Encina señaló que la información sobre COVID-19 publicada en la página web gubernamental ayuda a sus clientes a clarificar sus dudas, por lo tanto las recomendaciones publicadas "deben ser confiables".La directora ejecutiva de SydWest Multicultural Services, Elfa Moraitakis, dijo que la demora del departamento de salud en actualizar su información en línea ha impactado sobre el trabajo de los líderes comunitarios que están trabajando duro para ayudar a miembros de sus comunidades a tomar decisiones sumamente difíciles.
Members of the public are tested at a pop up COVID clinic at Fairfield in Sydney. Source: AAP
"Es injusto que nuestras comunidades multiculturales en el oeste de Sídney no tengan acceso a información precisa", dijo Moraitakis a SBS News.
“Después se preguntan ¿por qué la comunidad (en esas áreas) se siente alienada y aislada del resto de la ciudad?”.
El ministro de Servicios de Atención a Ancianos, Richard Colbeck, admitió el jueves que la información del gobierno debería haberse actualizado más rápido.
"Debería haber pasado antes, no debería haber tomado ocho semanas", respondió Colbeck en la sesión parlamentaria de Question Time, durante la cual miembros del parlamento federal tienen la oportunidad de interrogar a ministros sobre diferentes temas federales.
Es injusto que nuestras comunidades multiculturales en el oeste de Sídney no tengan acceso a información precisa, dijo Moraitakis.
"La comunicación es extremadamente importante y esta información debería haberse actualizado antes".
Mientras tanto, el portavoz de Salud del partido laborista Mark Butler, describió la demora como "una situación espantosa".
"Tiene que haber información más específica y de alta calidad", dijo Butler a los periodistas en Canberra.
"Lo más básico es asegurarse de que todos los datos, incluido el propio sitio web del gobierno, se mantienen actualizados".
Un portavoz del Departamento de Salud dijo en un comunicado que el gobierno se ha comprometido a brindar "información oportuna y confiable a las comunidades CALD a través de una variedad de canales".
“Si bien se hace todo lo posible para garantizar que los contenidos en varios idiomas sean actualiazdos de menara inmediata, también es importante que las 63 páginas con traducciones en diferentes lenguas sean precisas para que esta información tan vital llegue a las comunidades CALD”, dijo el portavoz.
El ministro de Salud, Greg Hunt, también defendió la respuesta del gobierno tras ser interrogado en el parlamento federal.
"Estamos trabajando con las redes sociales, la televisión, estamos trabajando con el sector de publicidad, estamos trabajando en múltiples frentes para asegurarnos de que los mensajes lleguen a las comunidades cultural y lingüísticamente diversas", declaró.
"Estos mensajes se actualizan continuamente. Trabajamos con las comunidades para asegurar de que se está utilizando el idioma correcto".
También se descubrieron en varios mensajes oficiales de los gobiernos estatales y federal el año pasado.
Carlos Encina, director de SLASA dijo que además de la información que publica el gobierno, su entidad depende de los servicios de SBS para los contenidos sobre el coronavirus y la pandemia.
"En SLASA nosotros utilizamos constantemente la información que ustedes están produciendo y la distribuimos en la comunidad".
SBS se compromete a informar a las comunidades multilingües de Australia sobre los últimas noticias vínculadas al coronavirus. La información local e internacional sobre COVID-19 y las vacunas están disponibles en el sitio en más de 60 idiomas y en el portal , para más información en español.
SBS también está proporcionando traducciones en vivo de las conferencias de prensa diarias de NSW sobre COVID-19 en los siguientes idiomas: árabe, asirio, cantonés, jemer, mandarín y vietnamita.