در این مقاله:
- «نظریه های توطئه» در حال گسترش است
- همه افراد از رسانه های جریان اصلی اطلاعات کسب نمی کنند
- این به طور بالقوه مسئله مرگ و زندگی است
- دولت برای ارسال اطلاعات به همه چه می کند؟
- کدام دارندگان ویزا واجد شرایط واکسن رایگان هستند؟
رهبران جوامع چندفرهنگی استرالیا می گویند دلایل زیادی وجود دارد که باعث می شود اطلاعات مربوط به واکسن کووید-۱۹ باید به طور واضح به زبان های گوناگون و از طریق مجاری متعدد به جامعه منتقل شود؛ آنها معتقدند دلایل این امر می تواند از متوقف کردن انتشار اطلاعات نادرست گرفته تا ظرفیت نجات جان انسان ها متنوع باشد.
در یک سال گذشته ثابت شده است که اطلاع رسانی دقیق از نظر فرهنگی و زبانی به جوامع گوناگون در استرالیا در مورد کروناویروس، یکی از نقاطی بوده است که مقام های استرالیایی را در طول بیماری همه گیر کووید-۱۹ با چالش هایی روبرو کرده است.
یافتن خطاهای ترجمه در پیام های بهداشتی دولت فدرال و ایالت ها در خلال حدود یک سال گذشته یکی از این موارد بود.
این درحالی است که به تازگی (ماه گذشته) نیز مشخص شد که برخی از افراد در جوامع چند فرهنگی در ایالت نیوساوت ولز هنوز فکر می کردند که باید برای آزمایش کووید-۱۹ پول بپردازند.
حال تصور کنید اگر چنین اطلاعات اشتباهاتی به ده ها زبان گوناگون در کشور پخش شود، چه اتفاقی خواهد افتاد؟
دولت فدرال استرالیا هفته گذشته از یک کارزار اطلاع رسانی ۲۳.۹ میلیون دلاری در مورد واکسن های کووید-۱۹ رونمایی کرد. اگرچه نگرانی ها در مورد اینکه آیا این برنامه راه خود را به داخل کلیه جوامع چندفرهنگی استرالیا پیدا خواهد کرد یا خیر، همچنان باقی است.
در این گزارش، تعدادی از رهبران جوامع چندفرهنگی استرالیا توضیح می دهند که چرا مقامات استرالیایی باید از طریق طیف گسترده ای از مجاری مختلف به زبان های گوناگون با جوامع چند فرهنگی استرالیا ارتباطی واضح برقرار کنند.
«نظریه های توطئه» در حال گسترش است
رولاند جبور رئیس شورای عربی استرالیا می گوید سردرگمی در مورد یافتن اطلاعات درباره واکسن باعث شده است تا برخی از افراد در جامعه عرب زبان استرالیا خود شروع به کسب و جستجوی اطلاعات کنند - و این اطلاعات همیشه هم درست نبوده است.
او گفت: «اعضای جامعه با یکدیگر صحبت می کنند و آنها اطلاعاتی را به یکدیگر منتقل می کنند که لزوما دقیق نیست. به همین دلیل، برخی از نظریه های توطئه در داخل جامعه در حال گسترش است».
آقای جبور می گوید برای مقابله با این موضوع، مقامات باید رهبران جامعه را در بقیه موارد همه گیری مشارکت دهند.
وی گفت: «تمرکز باید همواره بر روی موضوع دستیابی به آن گروه های جامعه باشد. با رهبران جامعه ارتباط برقرار کنید تا این اطلاعات منتشر و درک شود که از یک منبع قابل اعتماد است».
موری جو کمارا، مددکار اجتماعی و یکی از رهبران جوانان آفریقایی مستقر در سیدنی می گوید برخی از اطلاعات نادرست در میان جوانان آفریقایی در استرالیا به ویژه از طریق رسانه های اجتماعی هم رسانی می شود.
وی اگرچه اذعان کرده است که استفاده از شبکه های اجتماعی به افراد کمک می کند تا این نادرستی ها را برطرف کنند.
وی گفت: «اگر اطلاعات از سازمان ها یا گروه های اجتماعی مورد اعتماد آنها باشد، مردم می توانند آن را جدی بگیرند».
وی افزود: «ما سازمان های اجتماعی ویژه جوانان - مانند گروه های ورزشی و گروه های اجتماعی - داریم که جوانان به آنها اعتماد دارند. بنابراین، اگر این پیام ها از طریق آن افراد ارائه شود، برای جوانان بسیار مهم خواهد بود».
همه افراد از رسانه های جریان اصلی اطلاعات کسب نمی کنند
وینسنت اوگو رئیس گروهی موسوم به «Africa Health Australia» می گوید بخشهایی از جوامع آفریقایی استرالیا لزوماً برای دریافت اطلاعات مربوط به واکسن به «رسانه های اصلی» یا منابع سنتی رجوع نمی کنند.
وی گفت: «جامعه همیشه از طریق رسانه های اصلی به اطلاعات خود دسترسی پیدا نمی كند. بنابراین نیاز به جستجو در آن كانال ها، مجاری، یا منابعی وجود دارد كه جامعه (بویژه افراد غیر انگلیسی زبان) معمولاً از آنها استفاده می كنند».
وی افزود: «این مجاری هم اینک وجود دارند؛ سازمانهای مستقر در جامعه که می توانند از زبانهای محلی برای ترجمه اطلاعات استفاده کنند. بنابراین مردم شروع به درک و اعتماد به منبع اطلاعات می کنند».
این در حالی است که برخی از گروه های چند فرهنگی همچنین اطلاعات واکسن به زبان خود را ایجاد می کنند تا مطمئن شوند که این اطلاعات از منابع معتمد در جامعه تأمین شده است و به درستی ترجمه شده است.
داکتر وینسنت اوگو، رییس سازمان صحی آفریقا-آسترالیا Source: SBS News/Bernadette Clarke
پركاش مهتا رئیس شورای هندوهای استرالیا گفت: «ما در حال برنامه ریزی هستیم تا به محض ورود واکسن به بازار، آگهی هایی را در این خصوص در بین تمام سازمان های عضو خود پخش کنیم. به علاوه، ما برخی از وبینارها را با پزشکان خود در داخل جامعه هندوها و با برخی از نمایندگان دولت برگزار خواهیم کرد».
آقای مهتا می گوید داشتن اطلاعات به زبان های هندی، تامیل و پنجابی به نفع بخش های قدیمی جامعه هندوها در استرالیا خواهد بود.
وی گفت: «بیشتر جمعیت هندو در اینجا انگلیسی را می فهمند، اما برخی از افراد مسن یا برخی والدین ممکن است اینگونه نباشند. بنابراین این امر به پیشرفت بیشتر واکسن در جامعه کمک می كند».
این به طور بالقوه مسئله مرگ و زندگی است
موکش هیکروال یک پزشک عمومی در منطقه Hobsons Bay است. این منطقه یکی از متنوع ترین مناطق شهرداری در ایالت ویکتوریا است.
وی می گوید ارسال اطلاعات درست درباره واکسیناسیون به جوامع غیر انگلیسی زبان می تواند جان انسان ها را نجات دهد.
وی گفت: «واضح است که ما جامعه متنوعی داریم که ما به عنوان یک استرالیایی بخشی از آن هستیم و آن را جشن می گیریم. اما با این وجود باید اطمینان حاصل کنیم که هنگام انجام کاری به این اندازه مهم، همه جامعه را به نحوی بسیار خوب در مورد آنچه اتفاق می افتد، هدایت می کنیم».
وی افزود: «ما به یک سیستم پیام رسانی به زبان های گوناگون نیاز داریم. ما به این سیستم به صورت نوشتاری نیاز داریم. همچنین به این اطلاعات به صورت کلیپ نیاز داریم. به گونه ای که مردم بتوانند آن را گوش کنند یا در رسانه های اجتماعی یا سایر سیستم عامل ها آن را مشاهده کنند».
دکتر هیكروال می گوید كه جوامع متنوع در کشور از لحاظ زبانی به همان استاندارد در خصوص پیام واکسن نیاز دارند كه مردم انگلیسی زبان استرالیا به آن نیاز دارند و پزشکان عمومی در موقعیت منحصر به فردی برای کمک به جامعه قرار دارند.
وی گفت: «واکسیناسیون چیزی است که ما شاهد نجات جان انسانها در طی نسلهای مختلف بوده ایم و در استرالیا این کار توسط پزشک عمومی انجام می شود».
وی گفت: «ما نیروی کار زیادی از پزشکان عمومی داریم که در عین حال چند زبانه هستند. آنها در واقع می توانند به مردم کمک کنند تا به زبان خود درک کنند که چه نیازهایی دارند و چه نگرانی هایی دارند و به آنها در برطرف کردن ترسشان کمک کنند».
دولت برای ارسال اطلاعات به همه چه می کند؟
وزارت بهداشت استرالیا می گوید یک کارزار اطلاع رسانی جدید ۲۳.۹ میلیون دلاری را در خصوص واکسن «برای همه استرالیایی ها، از جمله جوامع چند فرهنگی و متنوع از منظر زبانی ارائه خواهد کرد».
سخنگوی این وزارت در گفتگو با اس بی اس گفت: «این نکته بسیار مهم است که آنها اطلاعاتی را که می توانند آن درک کنند، (از جمله مطالب ترجمه شده) دریافت کنند».
وی افزود: «طیف گسترده ای از منابع غیر تبلیغاتی (از جمله گزارش های رادیویی و نوشتاری، فیلم هایی در مورد نحوه کسب اطلاع، یک راهنمای ویدئویی برای رهبران جامعه برای فیلمبرداری از خود، محتوای وب سایت به زبان های گوناگون، پست در رسانه های اجتماعی، پوستر و مقالات در خبرنامه) نیز برای جوامع چند فرهنگی در حال توسعه است».
وزارت بهداشت استرالیا همچنین در حال همکاری با اس بی اس برای نهایی کردن محتوای ویدئویی یک کارزار گسترده برای ارائه توضیحات درباره واکسن ها و ایمنی، مراحل تأیید، گروه های اولویت دار و نحوه اطلاع رسانی است.
اس بی اس در حال ضبط این اطلاعات به ۶۳ زبان از جمله زبان فارسی است و قرار است این اطلاعات در ۲۲ فوریه منتشر شود.
کدام دارندگان ویزا واجد شرایط واکسن رایگان هستند؟
نکته دیگر سردرگمی در برخی جوامع چند فرهنگی این است که چه کسی به واکسن دسترسی خواهد داشت.
دولت استرالیا می گوید این واکسن ها برای همه شهروندان استرالیایی، افرادی که دارای اقامت دائم این کشور هستند و «اکثر» دارندگان ویزاهای استرالیا رایگان خواهد بود.
این بدان معنی است که هر فردی که در استرالیا با ویزای دانشجویی، کار، ویزاهای ویژه افراد متخصص، خانوادگی، شریک زندگی، پناهندگی ، بشردوستانه، منطقه ای، بریجینگ یا ویزای ویژه حضور دارد، واجد شرایط دریافت رایگان واکسن است.
با این حال، افرادی که دارای چهار نوع ویزا هستند، واجد شرایط دریافت این واکسن نیستند:
زیر کلاس 600 - توریست
زیر کلاس 771 - ترانزیت
زیر کلاس 651 - eVisitor
زیر کلاس 601 - electronic travel authority
طبق گفته وزارت کشور، تقریباً ۶۹ هزار نفر در حال حاضر با این چهار ویزا در استرالیا حضور دارند.
هیچ یک از این ویزا ها ویزای اقامتی نیستند. به همه این افراد برای مدت کوتاهی (از ۷۲ ساعت تا ۱۲ ماه) برای اهدافی مانند گردشگری یا ملاقات با دوستان یا خانواده ویزا داده شده است و دارندگان، حق کار ندارند.
با این حال، وزارت بهداشت استرالیا می گوید که دولت «در حال بررسی» وضعیت دارندگان این ویزاها است و اینکه آیا و کجا آنها را می تواند در برنامه واکسیناسیون استرالیا قرار دهد.