【SBS學英語】第9集:選舉與投票

Australia will go to the polls soon for the federal election

Australia will go to the polls soon for the federal election. Source: Getty Images/AsiaPac

學習如何自如地討論澳大利亞選舉和投票話題,了解澳大利亞選舉系統。


SBS《學英語(Learn English)》播客幫您說英語、理解他人、和人們建立連接。收聽往期播客。

本集內容適合中上至高級學習者。收聽之後,您可以進行小測驗測試您的學習成果。

學習筆記

學習目標:
能夠自信地談論澳大利亞選舉和投票話題。


 

“投票”的不同表達:
  • I’ll exercise my right to vote.

  • I am going to the polls.

  • My vote matters.

  • I’ll cast my vote.

  • I’ll cast my ballot.

  • I’ll fill out ballot papers.

  • I want my voice to be heard, so I will be voting.

談論選舉的不同表達:
  • In Australia, you have to rank the candidates.

  • Good on ya, for researching the pollies.

  • I heard in the news that the incumbent MP of our electorate is a shoo-in.  

  • My vote matters.

  • I feel very proud that I have voted.


口語表達:  
Polly/Pollie:“politician”的縮寫、非正式說法,指以從政為生的人。如:“If you want something changed, you should speak to your local pollie.”

Good on ya:“good on you”的縮寫,意同“well done”,是對他人做出好的舉動的讚颺。如:“Good on ya for getting good grades this term!”

Shoo-in:指一場比賽或其他競爭中很可能勝出的人。如:“Lily is the shoo-in for the leading role in a play.”

MP:“Member of Parliament”的首字母縮寫,指眾議院議員。如:“The local MP will be speaking.”

Democracy sausage/sausage sizzle:“民主香腸”,由一片面包包裹著的香腸,常在選舉日的投票站出現。


有關詞彙:
Mudslinging:在政治競選中說對手的壞話,也被稱為“dirty politics(骯髒政治)”。如:“I can’t stand the mudslinging! I don't care about a politician's personal life.”

Incumbent:現任某一職位的人。如:“The incumbent is doing everything he can to stay in office.”

Pork barrelling:至政客試圖用金錢影響選民,讓人們為他或她投票。

Electorate:選區,即議會議員所代表的一個區域。如:“He represents my electorate, Durack in Western Australia.”

Ballot paper:選票,即寫有候選人及其所屬政黨名稱的紙張。聯邦大選中有兩種選票,一種是選舉眾議院議員使用,另一種為選舉葠議員而準備。如“Use the ballot paper to rank the candidates in this election.”


文化信息:  
作為世界上厤史最悠久的民主體制之一,澳大利亞使用一種叫做“preferential voting(偏好投票制)”的選舉制度。這意味著選民們根據他們的偏好來排列候選人,從最喜歡的,到最不喜歡的。

在澳大利亞,投票是彊制性的。這意味著所有18歲以上的公民都必鬚投票。如果你不投票且沒有合理理由,你將被罰款。

聯邦選舉一般三年舉行一次。總理可以決定選舉日的日期,但必鬚是星期六。
Sausages Sizzle On Election Day In Australia
Sausage sizzles Source: Getty Images / AsiaPac

播客原文

*為方便英語學習者,本文翻譯儘可能遵循原文語序及用語習慣。

嗨!歡迎來到SBS《學英語》播客,在這裡我們幫助澳大利亞人說英語、相互了解、相互連接。

我的名字是Josipa,像您一樣,我也正在學習,不僅僅是英語語言,還有澳大利亞文化。

本週,我一直在關注政治,這樣我們就能學會如何自信得談論澳大利亞的選舉和投票。

選舉熱即將來臨。這意味著人們——尤其是媒體——正為我們選舉澳大利亞下一屆議會成員的那天而激動。

下次聯邦選舉是我第一次投票,我對這份責任非常嚴肅。

這也是我為什麼想儘可能多地了解澳大利亞的投票制度。

但我之前沒有意識到談論選舉能有多麼复雜。幸運的是,我喜愛挑戰。

聽聽下面這個句子:

As election fever intensifies, the political mudslinging between Opposition pollies and the incumbent government becomes more bitter and scandalous.

懂我的意思了嗎?這句話裡一半的詞我都得去查詞典。

我查到了這些:

“Political mudslinging”是指噹政客們——或者簡稱“pollies”——故意說其他政客的壞話。這種做法也可以被稱作“negative campaigning(消極競選)”。

“Incumbent”這個詞指的是現任某個職位的人。所以“incumbent government”指的就是目前掌權的政府。

我的朋友Lily也是個第一次投票的選民。讓我們聽聽她是如何和我們的朋友Allan聊投票的。

Lily:

對於去投票站我有點緊張。這裡的投票和我家鄉的實在太不一樣了。在菲律賓,你為你喜歡的候選人投票,這就完了。但在這,你得給候選人們排順序。

Allan:

你去了解這些政客的做法真棒。你會沒事的。只要記住你今天需要填兩張選票就好。

Lily:

一張葠議院,一張眾議院,對吧?我在新聞上聽說我們選區的現任議員很可能會贏(shoo-in)。

Allan:

對,我也聽說了。讓我們看看是不是真的如此吧。你知道我最盼望選舉後的什麼事情嗎?再沒有更多political mudslinging了!

Josipa:

哇哦!從Lily和Allan的對話中我們聽到了很多單詞和表達。

讓我們一個個來看:

首先Lily說:
I am nervous about going to the polls.
“Going to the polls”或者“polling station”意思是去投票的地方。所以除了“I'm going to vote”外,你還可以說“I’m going to the polls”,他們的含義是一樣的。

Lily然後說:
Here, you have to rank the candidates.
澳大利亞全國大選中使用的投票系統被叫做排序投票。“To rank candidates”意思是按照偏好順序給他們排順序。

所以,你會在你最喜歡的候選人的名字旁寫數字“1”,第二選擇旁邊寫“2”,以此類推。

然後Allan說:
Good on ya for researching the pollies. Just remember that you’ll be filling out two ballot papers.
“Good on ya”意思和“well done(做得好)”一樣。“Ya”則是一種說“you”的較隨意的說法。所以基本上,Allan在說Lily自己做研究的做法很好。

讓我們再聽一下Allan的第二句話:
Just remember that you’ll be filling out two ballot papers.
“Filling out two ballot papers.”

“填寫"兩張選票. “Ballot papers”是那些寫著眾議院和葠議院政客們名字的紙。

綠色的選票是用於眾議院,白色選票則是用於葠議院。

記住,澳大利亞各州的選舉系統有可能不一樣,但一般而言,你在投票的時候都需要填寫兩張選票。

然後Lily說:
I heard in the news that the incumbent MP in our electorate is a shoo-in.
“The incumbent MP in Lily’s electorate is a shoo-in.  ”

“Incumbent MP”是指在Lily所在“electorate”選區目前在位的議會議員。

“Electorate”是一名議會議員所代表的區域。澳大利亞有151個聯邦選區,所以,我們有151名MPs,每個選區各一名。

所以,根據新聞的說法,Lily所在選區的現任議員是個“shoo-in”,意思是媒體報道說Lily所在選取的這位“pollie”,也就是政客,肯定會贏。

你也可以用“shoo-in”這個詞來形容其他東西,併不僅僅是政治。

比如說,假如說Lily是個演員,她很可能拿到一部新戲劇的一個角色。

我就可以說:“Lily is the shoo-in for the main role in a play”。

這就是說Lily拿到領銜主演的幾率很大。但僅僅是幾率最大併不代表著她一定會拿到。就像Lily所在選區的現任議員也不一定會贏一樣,即使媒體把他叫做“shoo-in”。

現在,讓我們想象Lily和Allan來到了投票站,他們剛剛進行了投票。

Allan:

你剛剛行使了你的投票選,Lily!你現在感覺如何?

Lily:

我感覺棒極了!我的選票也算數。我為我剛剛投票感到非常自豪。

Allan:

嗯,計票可能需要10天才能完成。但你知道我們現在能做什麼嗎?我們可以去sausage sizzle來點democracy sausage。

Josipa:

突然間,“exercising(最常用含義為‘鍛煉’)”和投票有了關系,還有個東西叫做“democracy asusage(民主香腸)”?

好吧,讓我們再聽一遍這些表達。

首先,我們聽到Allan說:
You’ve exercised your right to vote.
雖然我們知道,通常“exercising”會和健身有關,但在這裡“exercising”指的是用我們的投票權利。

所以,你可以說“I exercised my right to vote”。

Lily然後說:
My vote matters. I feel very proud that I have voted!
Lily說她的選票“matters(起作用;有效果)”,她這麼說是正確的,因為每張選票都會影響到一場選舉的結果,它將決定誰來組建下一屆政府。

我們還聽到Lily說她因為投票而感到驕傲。

另一個可以用來說你會在一場選舉中投票的表達是“I'll cast my ballot”。

“Cast”這個單詞可能會比較棘手,因為它有很多含義。在這個語境下,“to cast vote”意思是“投下你的選票”,也就是把那張寫有你的選擇的紙折起來放進盒子裡。

最後,Allan說:
We can go get a democracy sausage at the sausage sizzle!
“Democracy sausage(民主香腸)”是一種卷在一片面包裡的香腸的名字,從投票站的“sausage sizzle”——也就是一個燒烤攤——買來的。這是只有澳洲用的獨一無二的表達。

“Sausage sizzles”是社區籌款活動,是為了某個特定的事業或者慈善收集資金而辦的。

所以,在行使了你的投票權之後,彆忘了享受一根民主香腸。

今天,作為我們的嘉賓,我邀請了SBS的安居澳洲項目編輯。她的名字是Roza Germian。

Josipa:

Roza,歡迎來到我們的播客。

Roza:

謝謝邀請我,Josipa。

Josipa:

在《安居澳洲》的名字下,你會用63種語言髮布幫助新移民在澳大利亞安頓的播客、視頻和文章。我知道你會還該健康問題、籤證、工作和其他重要議題等等一系列話題,但你有就即將到來的選舉制作任何內容嗎?

Roza:

絕對的。我們會提供很多關於聯邦大選的有用有趣的故事。作為一初次投票者,Josipa,你可能會對我們即將髮布的一段視頻很感興趣。

Josipa:

是關於什麼的呢?

Roza:

我們的“How to Vote(如何投票)”視頻解釋了所有你需要知道的關於澳洲所有州的投票系統的事情。我們還講了排序系統以及選票是如何統計的。

Josipa:

我對如何計票非常感興趣。

Roza:

那Josipa,你就得看我們的視頻了。它會有阿拉伯語、普通話、廣東話、Kudarati語,庫爾德語等等多種語言版本。你可以訪問來穫取更多信息。


感謝我們的教育顧問Lynda Yates教授,我們的嘉賓Roza Germian, Winmas Yu以及飾演Allan和Lily的Paul Nicholson和Nikki Alfonso-Gregorio。

分享