作为作家,孙运瑜曾多次借着西方月度性的写作活动,出版了自己的英文作品;作为译者,她所翻译的作品范围囊括了西方的现代政治和中国的古典文学;作为出版商,她很荣幸自己曾推出了适合英国青少年阅读的中国四大名著译本;作为研究学者,她曾剖析了澳华作家的身份认同;作为读者,她推崇的是《金庸传》。
这位“跨界”的文学爱好者参加了在墨尔本Manningham白马图书馆举办的中文文学节,她希望能够借此机会为读者朋友推荐可供细细品味的好书。她“鼓励创作、鼓励出版、鼓励阅读”,因为她觉得“读好书”可以让人“神驰物外”、“神游古今”。
我们一起来听听文学爱好者孙运瑜的故事。
READ MORE
【我们的故事】Peter Hack:源自悉尼的上海南京路“四大百货公司”