第一代移民需要专业翻译服务的情况有哪些?

Migrants

AMES为移民举办了不同的英语课程,协助移民融入社会。 Source: SBS

中英双向口译和笔译员Andrew Xiang表示,新移民和政府部门“打交道”往往都需要用到澳洲政府认可的口译和笔译员。


不少第一代移民往往会碰到语言障碍,例如在就医及碰到法律纠纷等较为复杂的问题时,不精通英语就会面临很大困难。

NAATI认证的中英双向口译和笔译员Andrew Xiang在澳洲司法部刑事法庭做了5年中文口译员,他也是NSW Service的官方笔译员。

Andrew表示,即使新移民的英文水平不错,但在一些情况下仍然需要专业翻译的帮助。

他说:“新移民或者澳洲居民如果第一语言不是英文,他们平时交流是不需要翻译的。”

“不过官方需要认证的文件必须找专业的翻译,比如毕业证,身份证,驾照,结婚证,银行流水,无犯罪记录证明,身份证,护照等等都需要NAATI认证的笔译员来做。”

“口译的话,以中文为例,如果去警察局做笔录,口译员是必须的,因为你说的话都会被翻译成英文成为呈堂证供,上法庭辩护也是一样。”

“总的来说,跟官方打交道的文件和场合都需要用到澳洲政府认可的NAATI口译和笔译员。”

Andrew说,随子女来澳生活的父母如果语言不通,澳大利亚政府支持的英语学习项目AMEP是一个很好地学习英文的途径。

他说:“我之前在NAVITAS的AMEP移民英文项目做过英语老师。AMEP以前是500小时学习时长,现在这个英文教学项目学习时长无限制了。”

“它(AMEP)一共3级别,3级学完在澳洲简单生活应该没问题。”
Andrew Xiang.jpg
Andrew Xiang是刑事法庭中英翻译,持有NAATI中英口译和笔译双向3个翻译证。
新移民如果遭遇法律纠纷,已经请了中文律师,还需要专业的翻译吗?Andrew是如何保持他的语言翻译水平的?请点击收听详细内容。
LISTEN TO
Migrants and English_Andrew Xiang Online image

第一代移民需要专业翻译服务的情况有哪些?

SBS Chinese

23/10/202309:35
欢迎下载应用程序SBS Audio,关注Mandarin。您也可以通过苹果播客、谷歌播客、Spotify等播客平台随时收听和下载SBS普通话音频故事。

请在关注SBS中文,了解更多澳洲新闻。

分享