【微声音】从“you swan, he frog”说起:如果中式英语“统治世界”

husband and wife lung slice

"Chinglish" translation Credit: www.amyandthegreatworld.com

最近,随着一句“you swan, he frog”在社交媒体上的出圈,“中式英语”再次成为网络焦点之一。 母语是中文的您,平时会说中式英语吗?您见过什么样的典型中式英语?说中式英语的时候,您会感到尴尬还是自豪?(点击上方收听音频)


最近,“中式英语”梗火遍中英文社交媒体。

一位名叫YourKris的外国网友在中国社交媒体小红书上发布了和男友的合照,姑娘泪眼朦胧,帖子大意是和男友的感情走到了尽头。

这引发了网友们纷纷用中式英语在帖子下面留言:

“Let him where cool to where stay” —— “哪里凉快哪里呆着去。”

“one day to night just cry! Cry what cry” —— “一天天就知道哭,哭什么哭。”

“Abandon! Abandon him!” —— 英文单词书第一个单词可算是用上了。

最火的莫过于这一句,生动地翻译了一句中文俗语“癞蛤蟆想吃天鹅肉”:

“You pretty, he ugly, u swan, he frog!”

这句话被搬到X上后,马上“技惊四座”,被网友称为“莎士比亚都说不出这么经典的话”。

其实您知道吗,很多“地道”的中式英文,早已被收录进权威的英文词典当中。

请点击收听音频:
LISTEN TO
Mandarin_wevoice_05092024 image

【微声音】从“you swan, he frog”说起:如果中式英语“统治世界”

SBS Chinese

04/09/202419:52
欢迎下载应用程序SBS Audio,订阅Mandarin。您也可以通过YouTube、Apple Podcasts、Spotify等平台随时收听SBS普通话音频内容。请在  和 关注SBS中文,了解更多澳洲新闻。

分享