【SBS学英语】第9集:选举与投票

Australia will go to the polls soon for the federal election

Australia will go to the polls soon for the federal election. Source: Getty Images/AsiaPac

学习如何自如地讨论澳大利亚选举和投票话题,了解澳大利亚选举系统。


SBS《学英语(Learn English)》播客帮您说英语、理解他人、和人们建立连接。收听往期播客。

本集内容适合中上至高级学习者。收听之后,您可以进行小测验测试您的学习成果。

学习笔记

学习目标:
能够自信地谈论澳大利亚选举和投票话题。


 

“投票”的不同表达:
  • I’ll exercise my right to vote.

  • I am going to the polls.

  • My vote matters.

  • I’ll cast my vote.

  • I’ll cast my ballot.

  • I’ll fill out ballot papers.

  • I want my voice to be heard, so I will be voting.

谈论选举的不同表达:
  • In Australia, you have to rank the candidates.

  • Good on ya, for researching the pollies.

  • I heard in the news that the incumbent MP of our electorate is a shoo-in.  

  • My vote matters.

  • I feel very proud that I have voted.


口语表达:  
Polly/Pollie:“politician”的缩写、非正式说法,指以从政为生的人。如:“If you want something changed, you should speak to your local pollie.”

Good on ya:“good on you”的缩写,意同“well done”,是对他人做出好的举动的赞扬。如:“Good on ya for getting good grades this term!”

Shoo-in:至一场比赛或其他竞争中很可能胜出的人。如:“Lily is the shoo-in for the leading role in a play.”

MP:“Member of Parliament”的首字母缩写,指众议院议员。如:“The local MP will be speaking.”

Democracy sausage/sausage sizzle:“民主香肠”,由一片面包包裹着的香肠,常在选举日的投票站出现。


有关词汇:
Mudslinging:在政治竞选中说对手的坏话,也被称为“dirty politics(肮脏政治)”。如:“I can’t stand the mudslinging! I don't care about a politician's personal life.”

Incumbent:现任某一职位的人。如:“The incumbent is doing everything he can to stay in office.”

Pork barrelling:指政客试图用金钱影响选民,让人们为他或她投票。

Electorate:选区,即议会议员所代表的一个区域。如:“He represents my electorate, Durack in Western Australia.”

Ballot paper:选票,即写有候选人及其所属政党名称的纸张。联邦大选中有两种选票,一种是选举众议院议员使用,另一种为选举参议员而准备。如“Use the ballot paper to rank the candidates in this election.”


文化信息:  
作为世界上历史最悠久的民主体制之一,澳大利亚使用一种叫做“preferential voting(偏好投票制)”的选举制度。这意味着选民们根据他们的偏好来排列候选人,从最喜欢的,到最不喜欢的。

在澳大利亚,投票是强制性的。这意味着所有18岁以上的公民都必须投票。如果你不投票且没有合理理由,你将被罚款。

联邦选举一般三年举行一次。总理可以决定选举日的日期,但必须是星期六。
Sausages Sizzle On Election Day In Australia
Sausage sizzles Source: Getty Images / AsiaPac

播客原文

*为方便英语学习者,本文翻译尽可能遵循原文语序及用语习惯。

嗨!欢迎来到SBS《学英语》播客,在这里我们帮助澳大利亚人说英语、相互了解、相互连接。

我的名字是Josipa,像您一样,我也正在学习,不仅仅是英语语言,还有澳大利亚文化。

本周,我一直在关注政治,这样我们就能学会如何自信得谈论澳大利亚的选举和投票。

选举热即将来临。这意味着人们——尤其是媒体——正为我们选举澳大利亚下一届议会成员的那天而激动。

下次联邦选举是我第一次投票,我对这份责任非常严肃。

这也是我为什么想尽可能多地了解澳大利亚的投票制度。

但我之前没有意识到谈论选举能有多么复杂。幸运的是,我喜爱挑战。

听听下面这个句子:

As election fever intensifies, the political mudslinging between Opposition pollies and the incumbent government becomes more bitter and scandalous.

懂我的意思了吗?这句话里一半的词我都得去查词典。

我查到了这些:

“Political mudslinging”是指当政客们——或者简称“pollies”——故意说其他政客的坏话。这种做法也可以被称作“negative campaigning(消极竞选)”。

“Incumbent”这个词指的是现任某个职位的人。所以“incumbent government”指的就是目前掌权的政府。

我的朋友Lily也是个第一次投票的选民。让我们听听她是如何和我们的朋友Allan聊投票的。

Lily:

对于去投票站我有点紧张。这里的投票和我家乡的实在太不一样了。在菲律宾,你为你喜欢的候选人投票,这就完了。但在这,你得给候选人们排顺序。

Allan:

你去了解这些政客的做法真棒。你会没事的。只要记住你今天需要填两张选票就好。

Lily:

一张参议院,一张众议院,对吧?我在新闻上听说我们选区的现任议员很可能会赢(shoo-in)。

Allan:

对,我也听说了。让我们看看是不是真的如此吧。你知道我最盼望选举后的什么事情吗?再没有更多political mudslinging了!

Josipa:

哇哦!从Lily和Allan的对话中我们听到了很多单词和表达。

让我们一个个来看:

首先Lily说:
I am nervous about going to the polls.
“Going to the polls”或者“polling station”意思是去投票的地方。所以除了“I'm going to vote”外,你还可以说“I’m going to the polls”,他们的含义是一样的。

Lily然后说:
Here, you have to rank the candidates.
澳大利亚全国大选中使用的投票系统被叫做排序投票。“To rank candidates”意思是按照偏好顺序给他们排顺序。

所以,你会在你最喜欢的候选人的名字旁写数字“1”,第二选择旁边写“2”,以此类推。

然后Allan说:
Good on ya for researching the pollies. Just remember that you’ll be filling out two ballot papers.
“Good on ya”意思和“well done(做得好)”一样。“Ya”则是一种说“you”的较随意的说法。所以基本上,Allan在说Lily自己做研究的做法很好。

让我们再听一下Allan的第二句话:
Just remember that you’ll be filling out two ballot papers.
“Filling out two ballot papers.”

“填写"两张选票. “Ballot papers”是那些写着众议院和参议院政客们名字的纸。

绿色的选票是用于众议院,白色选票则是用于参议院。

记住,澳大利亚各州的选举系统有可能不一样,但一般而言,你在投票的时候都需要填写两张选票。

然后Lily说:
I heard in the news that the incumbent MP in our electorate is a shoo-in.
“The incumbent MP in Lily’s electorate is a shoo-in.  ”

“Incumbent MP”是指在Lily所在“electorate”选区目前在位的议会议员。

“Electorate”是一名议会议员所代表的区域。澳大利亚有151个联邦选区,所以,我们有151名MPs,每个选区各一名。

所以,根据新闻的说法,Lily所在选区的现任议员是个“shoo-in”,意思是媒体报道说Lily所在选取的这位“pollie”,也就是政客,肯定会赢。

你也可以用“shoo-in”这个词来形容其他东西,并不仅仅是政治。

比如说,假如说Lily是个演员,她很可能拿到一部新戏剧的一个角色。

我就可以说:“Lily is the shoo-in for the main role in a play”。

这就是说Lily拿到领衔主演的几率很大。但仅仅是几率最大并不代表着她一定会拿到。就像Lily所在选区的现任议员也不一定会赢一样,即使媒体把他叫做“shoo-in”。

现在,让我们想象Lily和Allan来到了投票站,他们刚刚进行了投票。

Allan:

你刚刚行使了你的投票选,Lily!你现在感觉如何?

Lily:

我感觉棒极了!我的选票也算数。我为我刚刚投票感到非常自豪。

Allan:

嗯,计票可能需要10天才能完成。但你知道我们现在能做什么吗?我们可以去sausage sizzle来点democracy sausage。

Josipa:

突然间,“exercising(最常用含义为‘锻炼’)”和投票有了关系,还有个东西叫做“democracy asusage(民主香肠)”?

好吧,让我们再听一遍这些表达。

首先,我们听到Allan说:
You’ve exercised your right to vote.
虽然我们知道,通常“exercising”会和健身有关,但在这里“exercising”指的是用我们的投票权利。

所以,你可以说“I exercised my right to vote”。

Lily然后说:
My vote matters. I feel very proud that I have voted!
Lily说她的选票“matters(起作用;有效果)”,她这么说是正确的,因为每张选票都会影响到一场选举的结果,它将决定谁来组建下一届政府。

我们还听到Lily说她因为投票而感到骄傲。

另一个可以用来说你会在一场选举中投票的表达是“I'll cast my ballot”。

“Cast”这个单词可能会比较棘手,因为它有很多含义。在这个语境下,“to cast vote”意思是“投下你的选票”,也就是把那张写有你的选择的纸折起来放进盒子里。

最后,Allan说:
We can go get a democracy sausage at the sausage sizzle!
“Democracy sausage(民主香肠)”是一种卷在一片面包里的香肠的名字,从投票站的“sausage sizzle”——也就是一个烧烤摊——买来的。这是只有澳洲用的独一无二的表达。

“Sausage sizzles”是社区筹款活动,是为了某个特定的事业或者慈善收集资金而办的。

所以,在行使了你的投票权之后,别忘了享受一根民主香肠。

今天,作为我们的嘉宾,我邀请了SBS的安居澳洲项目编辑。她的名字是Roza Germian。

Josipa:

Roza,欢迎来到我们的播客。

Roza:

谢谢邀请我,Josipa。

Josipa:

在《安居澳洲》的名字下,你会用63种语言发布帮助新移民在澳大利亚安顿的播客、视频和文章。我知道你会还该健康问题、签证、工作和其他重要议题等等一系列话题,但你有就即将到来的选举制作任何内容吗?

Roza:

绝对的。我们会提供很多关于联邦大选的有用有趣的故事。作为一初次投票者,Josipa,你可能会对我们即将发布的一段视频很感兴趣。

Josipa:

是关于什么的呢?

Roza:

我们的“How to Vote(如何投票)”视频解释了所有你需要知道的关于澳洲所有州的投票系统的事情。我们还讲了排序系统以及选票是如何统计的。

Josipa:

我对如何计票非常感兴趣。

Roza:

那Josipa,你就得看我们的视频了。它会有阿拉伯语、普通话、广东话、Kudarati语,库尔德语等等多种语言版本。你可以访问来获取更多信息。


感谢我们的教育顾问Lynda Yates教授,我们的嘉宾Roza Germian, Winmas Yu以及饰演Allan和Lily的Paul Nicholson和Nikki Alfonso-Gregorio。

分享