在海外,对中文教育的叫法可谓品种繁多。就教育来说,就有:中文教育、华文教育、汉语教育;从学校而言,有中文学校、华文学校、汉语学校;再就教材来看,还有中文课本、华语课本、汉语课本等等,难免让人有些眼花缭乱。
陶敏博士认为,把中文教育的概念“扯清楚”是有必要的。而且中文是谁的母语,对于海外华人来说也因人因境而异。
来自悉尼实验中文学校的校长,同时也是澳大利亚新州华文作家协会副会长的张劲帆先生则相对比较推崇“华语”的说法。可是,他在日常从事的中文教育工作中深深地感受到,中文教育的复杂性,就算是来自华裔背景家庭的学生,情况那也是各有不同。
海外中文教育在公立学校和社区中文学校,对教师的要求有哪些不同?澳洲的中文教育该怎样与澳大利亚国情结合,落地生根?教材哪儿来?内容是什么?
另外,语言文字的功能决不仅仅只是限于交流和书写的,更关乎的是文化、伦理、记忆和情感。蜻蜓点水、跑马观花的学习究竟能让学习者收获什么?中文海外教育的尴尬和前路又在哪里?
学者陶敏博士、悉尼实验中文学校校长,同时也是澳大利亚新州华文作家协会副会长张劲帆先生作客本期《文化苦丁茶》,和主持人谢欣讨论海外中文教育。