本周,澳大利亚多所大学有学生在学校扎营抗议,支持巴勒斯坦人。在墨尔本大学Parkville校区的示威现场,除了英文标语外,还可见到几个中文标语。
这些中文标语包括“星星之火,可以燎原”、“沉默=暴行的共犯”和“革命无罪”等。
被认为是亲巴勒斯坦的集会口号“from the river to the sea,Palestine will be free”也被翻译成中文标语——“奔赴正义之抗争由川至海,巴勒斯坦之自由无时可怠”。
被认为是亲巴勒斯坦的活动口号“from the river to the sea”也被翻译成中文标语。 Source: SBS / Nicole Gong
该口号一直被与非暴力争取巴勒斯坦独立的斗争联系在一起。一些犹太社区认为,这句话是在呼吁摧毁以色列;但一些巴勒斯坦人认为这句话是对自由的渴望。
感到中文标语“很震撼”“很亲切”
墨尔本大学国际新闻专业留学生Chancy在校园里告诉SBS中文,自己看到这些中文标语时感觉“很震撼”,“没有想到会有那么多中国人愿意出来发声”。
“我立马就去草坪上问有没有人知道是谁写的。但他们说有些学生把标语放在那,就走了。”
墨尔本大学留学生Chancy表示,校园里的这些中文标语让她觉得“很震撼”。 Source: SBS / Nicole Gong
“我第一次读到那句话是在哥大(抗议)发生之后,中国有些大学也贴了那句话……没想到这句话也会出现在墨大的学校里。”
应该是想让更多的中国学生了解到这个事情……让大家不管国籍也好、隔多远也好,多关心一下在远方受苦的人吧。墨尔本大学留学生Chancy
墨尔本大学公共政策专业留学生海尔同样注意到了校园里的中文标语。他表示“这很亲切”,“一下子就把大家联系在一起了”。
“虽然大家离得比较远,但看到这些标语时就觉得大家都站在一块。”
墨尔本大学留学生海尔说,“星星之火、可以燎原”等中文标语让他觉得“很亲切”。 Source: SBS / Nicole Gong
比如,‘星星之火,可以燎原’或者‘海纳百川’……它表达了一种中国人自己对此事的看法和态度,就会让声援巴勒斯坦的这个活动更丰富、更有张力。墨尔本大学留学生海尔
学生:“课程受到影响”
Chancy告诉SBS中文,墨尔本大学的抗议活动自澳新军团日以来规模越来越大,活动者扎营的范围也从学校的草坪扩大至一栋教学楼里。
据报道,自周三(5月15日)以来,数百名亲巴勒斯坦的活动者在墨尔本大学Arts West楼搭起帐篷,拉起横幅,并称这栋楼为“马哈茂德大厅(Mahmoud Hall)”,以纪念一名在加沙遇害的准墨尔本大学新生——巴勒斯坦人马哈茂德·阿尔诺克(Mahmoud Alnaouq)。
周四,SBS中文记者到访这栋大楼,几十名抗议者们仍聚集在楼内。当天,这栋楼的所有课程安排已被取消。
Chancy说Arts West正是自己平时上课的楼,但由于抗议活动,自己的课程受到一些影响。
有同学在墨尔本大学校园内告诉SBS中文新闻,抗议活动应“设定界限”,确保其不会损害他人权益。
抗议者表示,他们将留在这栋大楼,直到墨尔本大学接受他们的要求,切断和武器制造商的资金和学术联系并披露其与武器制造商的关系。
校方:该行为“严重越界”
墨尔本大学副校长迈克尔·韦斯利(Michael Wesley)周四向媒体表示,学生有权抗议,但这并不等于他们可以为所欲为。
墨尔本大学副校长迈克尔·韦斯利(Michael Wesley)称抗议者的行为“已严重越界”。 Source: Supplied
已有150门课程因抗议活动中断或改期, 6000多名学生和教职工受到影响。墨尔本大学副校长迈克尔·韦斯利
韦斯利表示,校方曾劝其和平离开,但并未奏效,学校的耐心“已经耗尽”,正和维州警方联系。
据澳联社报道,澳大利亚总理阿尔巴尼斯(Anthony Albanese)敦促抗议者尊重他人,不要攻击他人。
他对记者说:“无论是在一些大学校园里,还是在我的选举办公室外面,都不允许发生一些不尊重他人的活动。”
截至发稿前,墨尔本大学Arts West楼里的抗议者仍未离开。
欢迎下载应用程序SBS Audio,关注Mandarin。您也可以通过苹果播客、Spotify等播客平台随时收听和下载SBS普通话音频故事。