澳大利亚联邦政府敦促人们在疫情期间留在家中。在过去两周内,有超过180万澳大利亚人使用远程医疗服务。
远程医疗服务能够让患者在家中通过电话或视频向他们的医生、心理医生或精神科医生咨询,从而减少社区中的人数,降低COVID-19传播风险。
但是,对于不讲英语的人来说,在远程医疗咨询中使用翻译服务可能存在困难。
READ MORE
澳洲COVID-19新冠疫情和疫苗:我们必须了解的信息
Qudsia Hasnani博士是一位全科医生,会说印地语、乌尔都语和一些俄语。她说,通常提供多语言服务的社区家庭医生们依然可以通过远程医疗提供多语种服务。
但是,如果无法提供多语言服务,在远程医疗中使用翻译服务可能会有很多困难,因此翻译的任务通常由家庭成员承担。
她说:“有一两个患者他们的家人在背后帮他们翻译。”
“由于我们必须保持社交距离,只有和患者住在一起的家庭成员才能进行翻译,从外面请口译员来到家中帮忙会让给双方都带来风险。”
澳大利亚政府目前面向需要为非英语患者提供咨询服务的医生提供超过50种语言的翻译服务。位于墨尔本西部的印度裔长者组织Club 60的主席Sunil Abbott表示,社区成员使用远程医疗的翻译服务存在许多困难。
Telehealth will be funding boost in a $1.1 billion coronavirus package. Source: AAP
Abbott说:“对于印度当地社区的一些老年人来说,与家庭全科医生通电话并不是一件容易的事。”
“语言问题是许多人无法亲自去看医生的主要障碍。大多数成员一直都依靠他们的孩子来帮助他们了解医生告知的内容。”
“我们地区的许多医生都是印度或巴基斯坦背景的,因此如果存在重大语言障碍,总是有其他选择。”
READ MORE
两老人感染COVID-19去世,华人养老院会如何保护老人?
Abbott还通过视频电话向其成员提供帮助,以解释新冠病毒的卫生信息,并确保他们能够获取所需医疗服务。
他说:“作为一个长者团体,如果有人感染了新冠病毒,我们将处于高风险之中,因此大家都非常担心。”
“在这些时候,保持沟通交流非常重要。这就是为何我觉得每天与10到15位社区成员进行交流并确保在封城和限制措施中确保他们情况良好是一个好主意的原因。”
“我们作为社区团体一直在互相帮助,因此现在这比以往任何时候都要重要。”
READ MORE
澳洲COVID-19新冠疫情和疫苗:我们必须了解的信息