新州发“假”推文?澳洲政府在疫情中的多语传播策略遭质疑

独家报道:疫情中澳大利亚某政府部门用简体中文伪造推文,一项新研究质疑政府与澳大利亚多元社区互动的策略是否有效。

Pedestrians wear face masks in Sydney.

Pedestrians wear face masks in Sydney. Source: AAP

一项新研究调查了澳大利亚如何将重要的COVID-19信息传达给多元文化及语言社区,其中显示新南威尔士州政府伪造了其社交媒体的互动效果。

研究发现,政府官方非英语(LOTE)疫情信息未得到有效传播,这意味着某些资源的使用非常有限。

悉尼大学法学院的研究作者亚历山德拉·格雷博士(Dr Alexandra Grey)对SBS新闻说,近几个月来,新南威尔士州政府和联邦政府在这方面“真的让他们自己无地自容”。

消失的海报

格雷博士研究中的其中一个关键部分是调查新南威尔士州卫生部和联邦政府卫生部制作的非英语COVID-19海报的下载使用情况,这些海报使用中文等非英语语言绘制有关保持卫生和保持社交距离的信息。
NSW Health’s simplified Chinese Mandarin COVID-19 poster.
NSW Health’s simplified Chinese Mandarin COVID-19 poster. Source: NSW Health
格雷博士调查了四个“目标区域”,在这些区域中使用英语之外其他语言的家庭数量是全澳平均水平的两倍以上。

她说:“当我进行实地调查时,走进这些社区了解有哪些海报得到了展示,我几乎没有发现那些用英语以外其他语言制作的正式海报。”

“例如,我在悉尼宝活(Burwood)进行了实地调查,在那里使用英语之外其他语言的家庭数量是全澳平均比例的三倍,但我几乎没有发现政府制作的官方健康海报可以在他们的网站上免费获取。”
Dr Alexandra Grey talks to SBS News.
Dr Alexandra Grey talks to SBS News. Source: SBS News
格雷博士说,这可能是因为很难在政府网站上找到这些资源。

她的研究称:“这些材料被埋在英文网站中,很难找到,而且标签不透明且不一致。”

格雷博士说,这样的结果就是,她在调查中发现有很多其他语言的非官方COVID-19信息粘贴在这些社区的店面和公共场所中。

“相反,人们不得不为社区制作自己的非英语海报,这可能是可靠的,但也可能是不可靠的。我们知道,在紧急情况下,信息可靠性是至关重要的。”

格雷博士整理了她的发现,提交给参议院针对政府疫情处理方式的质询。
Unofficial COVID-19 information on display in Burwood.
Unofficial COVID-19 information on display in Burwood. Source: Supplied

“假”推文

格雷博士还研究了新南威尔士州和联邦政府如何使用官方推特(Twitter)帐户在疫情期间与使用英语之外其他语言的澳大利亚群体沟通交流。

新州政府和联邦政府卫生部及其专门政府机构新州多元文化健康传播服务(NSW MHCS),在他们的推特中主要使用英文。

格雷博士说:“(这些政府)在危机发生之前或危机期间,实际上并没有与使用非英语或主要使用非英语的群体建立牢固的关系或持续的沟通渠道。”

即便在四月和五月新州的COVID-19限制措施做出更改时,官方推特帐户@mhcsnsw和@NSWHealth也没有新增其他语言的推文。
NSW public health tweets during the pandemic.
NSW public health tweets during the pandemic. Source: Alexandra Grey
格雷博士还发现,“显然是为了增加英语之外其他语言读者群体的参与度”,新州卫生部和新州多元文化健康传播服务一直在使用其他语言发布有关COVID-19的推文,但这些推文“似乎是伪造的”。

她指出,新州卫生部回复了来自“Harry Lee”用中文提出的问题,但这位用户的帐户@RecentTraveller2011 似乎并不存在。

“这种对伪造推文问题的答复是@NSWHealth和@mhcsnsw推特中与多语言社区交流的主要形式质疑,因此新州卫生部和新州多元文化健康传播服务都没有像表面上那样真正吸引到非英语读者。”

“这种做法将官方公共健康传播的信誉置于风险中。”
@RecentTraveller2011 does not appear to exist.
@RecentTraveller2011 does not appear to exist. Source: Supplied

政府为其策略辩护

新州卫生部一位发言人对SBS新闻说:“从COVID-19疫情开始以来,新州卫生部已尽一切努力确保向多元文化社区提供快速和全面的信息。”

这名发言人列举了与多元文化语言社区沟通交流的一系列措施,例如与当地中文媒体和社区领导人会面,“发现事实”(Find the Facts)推广活动以及“帮助我们拯救生命”(Help Us Save Lives)推广活动等。

“新州卫生部已将海报、情况说明书、常见问题和视频翻译成40多种语言。我们通过印刷品、广播、网络和国外社交媒体等渠道持续与多元文化媒体互动交流。”

这名发言人表示,多语言资源也通过健康专业人员、地方议会、社区组织、社区网络以及社区成员自己进行传播。
但这名发言人没有回答有关“伪造”推文的问题。

联邦卫生部在一份声明中表示,其“致力于向所有澳大利亚人提供COVID-19公共卫生信息,包括来自不同文化和语言背景的人群”。

“传播行为将继续通过多层次利益相关者(直接和间接)以及通过有针对性的媒体,作为媒体安排和公共关系活动(经翻译的制作材料和可下载资源)的一部分来实施。”

这份声明表示,的情况介绍和其他信息材料可用,此外还有

获取经翻译的海报

为了使企业更易获取资源,SBS将政府的,包括简体中文、繁体中文、阿拉伯语、希腊语、印度语、汉语、波斯语、葡萄牙语、西班牙语和越南语等。

这些海报和资源可下载并粘贴在商店和办公室。

也在疫情中用多种语言传播材料。
SBS has translated a range of government materials for businesses to download.
SBS has translated a range of government materials for businesses to download. Source: SBS
格雷博士说,在疫情期间,州和政府必须立即改善与澳大利亚多元文化语言社区进行沟通交流的努力。

她说:“我们还没有走出困境,所以我们最好现在就解决这个问题。疫情仍在持续,可能还会再次爆发,科学家们认为未来几年还会有另一种流行病。”

“因此,这是一个号召,呼吁澳大利亚与大量无法依靠英语、尤其使不能通过阅读官方英语材料获取他们所需健康信息的人们更好地互动交流。”

她说,政府可以改进的地方是:更好地监管多元文化语言社区的沟通问题和成功举措;重新制定网络传播策略;制定标准以在这一方面指导政府机构。
澳大利亚人必须与他人保持至少1.5米的社交距离,请查看您所在州或领地的最新社交限制措施。

目前全澳各地进行广泛的冠状病毒测试。如果您出现感冒或流感症状,请致电家庭医生或全国冠状病毒健康信息热线1800 020 080安排测试

您现在可以在手机上下载联邦政府推出的冠状病毒追踪应用程序COVIDSafe

SBS致力于用63种语言向澳大利亚多元社区报道最新的COVID-19新闻和信息,详情请前往:

更多信息前往,您同时可以收藏该网站关于


分享
Published 16 June 2020 10:31am
Updated 16 June 2020 12:37pm
By Nick Baker


Share this with family and friends