中美分歧导致APEC无果而终,澳洲转向聚焦太平洋国家

中美分歧导致亚太经合组织APEC峰会没有就贸易问题达成共识,此后澳洲总理莫里森在巴布亚新几内为太平洋国家的领导人们举办了一场烤肉聚餐。

Scott Morrison  a barbeque for Pacific Islands leaders at the after the 2018 Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) forum in Port Moresby.

Scott Morrison hosted a barbeque for Pacific Islands leaders after the 2018 Asia-Pacific Economic Cooperation. Source: AAP

澳大利亚正在加强与太平洋的合作。此前,亚太经合组织(APEC)峰会在中美紧张的争端中结束。

巴布亚新几内亚首次主办了APEC会议,但在中美两个超级大国未能就措辞达成一致后,会议没有发表正式声明。

澳大利亚夹在其最大贸易伙伴中国和长期盟友美国之间,但澳大利亚总理斯科特•莫里森决定把太平洋国家放在优先地位。

“我们正努力关注太平洋的发展和进步,”他周日对记者表示。

“这是一个合作的机会,我们需要帮助这些国家变得更强大,因为当它们在主权、独立和经济上都更强大时,这对澳大利亚来说都是非常有益的。”

莫里森宣布,澳大利亚将向太平洋地区的学生提供额外的一揽子奖学金,让他们在澳大利亚的学校学习。此外,他还推出了“太平洋-澳大利亚卡”,让政界人士、商界和体育界人士更容易造访澳大利亚。
From left, Australian PM Scott Morrison, Japanese PM Shinzo Abe, PNG PM Peter O'Neill, NZ PM Jacinda Ardern and US VP Mike Pence.
From left, Australian PM Scott Morrison, Japanese PM Shinzo Abe, PNG PM Peter O'Neill, NZ PM Jacinda Ardern and US VP Mike Pence. Source: AAP
澳大利亚和美国还将共同扩建马努斯岛(Manus Island)上的Lombrum海军基地,为进入有争议的南中国海打造一个关键的站点。

澳大利亚、美国、日本和新西兰将共同出资在巴布亚新几内亚建设一个大型电气化项目。

尽管在贸易问题上缺乏共识,但总理称赞巴布亚新几内亚主办APEC峰会。

中国和美国无法就世贸组织WTO改革的措辞达成一致,中国也反对针对国有企业设置公平竞争环境。

周一,莫里森将访问博马纳公墓(Bomana cemetery),这里埋葬着3824个二战时期的英联邦墓地,其中包括699个身份不明的坟墓。
China's President Xi Jinping leaves APEC.
China's President Xi Jinping leaves APEC. Source: AAP

一片混乱

这是APEC历史上领导人首次在贸易政策分歧严重的情况下,未能就一份正式的书面声明达成一致。

中国外交部发言人张晓龙表示,中美两国领导人同意,由巴布亚新几内亚作为主席代表全体成员发表主席声明,而不是传统的领导人声明。

加拿大总理贾斯廷•特鲁多承认,“在贸易方面的某些特定因素上,存在不同的看法,导致各方未能就一份公报文件达成充分共识。”
此次年会首次在巴布亚新几内亚举行,中国国家主席习近平和美国副总统迈克•彭斯发表的讲话给此次年会蒙上了阴影。这两位领导人的讲话似乎代表着对地区领导权的角逐。

彭斯警告较小的国家,不要被中国的“一带一路”——大规模的公路和公路基础设施项目——所诱惑。中国政府向较贫穷国家提供资金,用于建设和开发项目。

“不透明”的贷款附带着附加条件,并积累了“惊人的债务”,彭斯指责称,他嘲笑“一带一路”计划是“紧缩的腰带”和“单行道”。

他敦促各国与美国站在一起,而不是“让我们的伙伴陷入债务的海洋”,或“胁迫、腐败或损害你们的独立”。

在彭斯发表讲话前几分钟,习近平在对商界领袖发表讲话时坚称“一带一路”不是一个“陷阱”,没有“隐藏的议程”——有批评称,“一带一路”相当于在该地区进行“金援外交”。

习近平还抨击了“美国优先”的贸易保护主义,称这是一种“短视的做法”,“注定要失败”。
US VP Mike Pence looks at China's President Xi Jinping before the official photograph at APEC summit .
US VP Mike Pence looks at China's President Xi Jinping before the official photograph at APEC summit . Source: AAP
停泊在莫尔兹比港(Port Moresby)的一艘闪闪发光的白色游轮上的激烈言辞,为本月底习近平与美国总统唐纳德•特朗普(Donald Trump)在阿根廷举行的20国集团(G20)峰会上可能激烈的会晤埋下了伏笔。

但习近平和彭斯——两人都穿着亮红色的衬衫——在上周六晚举行的领导人晚宴上举行了会谈。

彭斯周日对记者表示:“在此次会议期间,我曾两次与习近平主席交谈。我们进行了坦诚的交谈。”

他告诉习近平,美国有意改善与中国的关系,但北京的贸易政策“必须有所改变”。

由于担心两大竞争对手之间的贸易战会削弱环太平洋地区的经济,一些与会者表达了对两国在该地区扩大影响力的竞争日益加剧的担忧。

“商界领袖不想大声疾呼,但在幕后,他们在吃饭时都在说‘这是怎么发生的?’,”Digicel的亿万富翁董事长丹尼斯奥布莱恩(Denis O' brien)说。

奥布莱恩对法新社表示:“这是一个非常紧迫的局面,一个国家正试图迫使所有其他国家改变多年来达成的关税。”
U.S. President Donald Trump, left and Russian President Vladimir Putin, right, stand together before the start of their meeting at the Presidential Palace in Helsinki, Finland, Monday, July 16, 2018.
U.S. President Donald Trump, left and Russian President Vladimir Putin, right, stand together before the start of their meeting at the Presidential Palace. Source: AAP

分歧代价高昂,APEC前途未卜

由于特朗普和普京双双缺席,且各国领导人甚至无法就一份联合声明达成一致,一些批评人士开始质疑,APEC年度峰会是否仍值得付出努力。

“人们的期望值很低,可能无论如何也不会实现。”

这是战略与国际研究中心(Center for Strategic and International Studies)分析师威廉•赖因施(William Reinsch)在峰会前做出的残酷但有先见之明的预测。

在巴布亚新几内亚举行的为期两天的会议准备历时近5年,耗资数百万美元,需要部署至少一艘战舰和三艘邮轮。

在此之后,领导人们只带走了三张大合照和一件不太可能再穿的衬衫。

巴布亚新几内亚政府接待了超过21个代表团,每个代表团都有几十个人员(如果不是几百个的话),他们需要一个并非为容纳装甲车而设计的城市中吃饭、住宿、饮水和乘船。

巴布亚新几内亚官员曾忘记为领导人的拍照机会提供照明,无论是在室外还是在夜间的场合,在另一个场合他们把自己的国旗都挂倒了。

分享
Published 19 November 2018 11:59am
Updated 19 November 2018 3:47pm


Share this with family and friends